1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Translated from English by Chupacabras duro31415@azet.sk 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Nehľadajte povolenie na skopírovanie tohoto filmu. Každý, kto zlyhá pri distribúci tejto práce, alebo bráni ostatným v šírení, 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,500 bude vylúčený zo spoločnosti. Všetky zariadenia, schopné zdieľať tento film, by mali byť použité. 4 00:00:07,500 --> 00:00:12,000 Žiadame divákov, aby boli bdelí v podporovaní takejto činnosti a hlásili poslušné využívanie filmovému štábu. Ďakujeme. 5 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 UKRADNITE TENTO FILM 6 00:01:06,300 --> 00:01:08,800 Je to dobrá, alebo zlá vec, Is it a good thing or a bad thing 7 00:01:08,800 --> 00:01:11,300 že sa stáva ťažkým, 8 00:01:11,300 --> 00:01:13,300 alebo nemožným zabaliť 9 00:01:13,300 --> 00:01:16,300 informácie do samostatných jednotiek a predávať ich? 10 00:01:16,300 --> 00:01:19,240 Zjednodušená odpoveď, odpoveď, ktorú podáva Hollywood 11 00:01:19,240 --> 00:01:22,600 a nahrávací priemysel: je to pohroma. 12 00:01:22,700 --> 00:01:24,750 Toto nie je film o pirátstve. 13 00:01:24,750 --> 00:01:26,750 Nahrávací priemysel sa zľakol. 14 00:01:26,750 --> 00:01:28,950 Filmový priemysel sa zľakol. 15 00:01:28,950 --> 00:01:31,450 Biele límce nevedia o tomto premýšľať. 16 00:01:31,450 --> 00:01:33,700 Tento film nie je o zdieľaní súborov. 17 00:01:33,700 --> 00:01:35,700 Do tvorby filmov a hudby 18 00:01:35,700 --> 00:01:37,900 vrazili veľmi veľa peňazí, 19 00:01:37,900 --> 00:01:40,000 takže niečo za to chcú dostať, 20 00:01:40,000 --> 00:01:43,100 ale spôsoby, ktorými sa teraz snažia kopírovanie zastaviť, 21 00:01:43,100 --> 00:01:45,200 jednoducho nefungujú. 22 00:01:45,200 --> 00:01:48,600 Je to film ktorý skúma masívne zmeny v spôsobe, akým tvoríme, 23 00:01:48,600 --> 00:01:50,500 distribuujeme a spotrebúvame média. 24 00:01:50,600 --> 00:01:54,500 Už od čias Napstera sa hudobný priemysel pokúša zničiť zdieľanie súborov. 25 00:01:54,500 --> 00:01:59,400 Napster bola obrovská globálna skupina ľudí, ktorí mali zrazu prístup 26 00:01:59,400 --> 00:02:02,200 do najväčšej hudobnej knižnice na svete. A čo priemysel spravil? 27 00:02:02,200 --> 00:02:04,200 Nuž, išli po Napsteri a vypli ho. 28 00:02:04,300 --> 00:02:07,300 Napster, Aimster, Audiogalaxy. 29 00:02:07,300 --> 00:02:10,700 Grokster, iMash, Kazaa. 30 00:02:10,700 --> 00:02:12,900 Všetky tieto spoločnosti boli zažalované. 31 00:02:12,900 --> 00:02:16,700 A zábavný priemysel bol v podstate nakoniec úspešný 32 00:02:16,700 --> 00:02:21,000 vo vytlačení technológie mimo hlavného prúdu komerčného využitia. 33 00:02:21,200 --> 00:02:25,100 Priemysel začal žalovať jednotlivcov, stovky jednotlivcov 34 00:02:25,200 --> 00:02:29,100 potom tisíce a teraz desiatky tisíc jednotlivcov 35 00:02:29,100 --> 00:02:30,950 za sťahovanie hudby bez povolenia. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Existujúci hráči sa pokúšajú 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,200 urobiť určité veci, 38 00:02:36,200 --> 00:02:39,700 ktoré sa budú pri spätnom pohľade zdať barbarské. 39 00:02:39,900 --> 00:02:42,200 Ak sa bavíme o distribúcii 40 00:02:42,200 --> 00:02:44,600 kultúrnych materiálov, hudby a videa, 41 00:02:44,600 --> 00:02:48,600 je tu dlhá história, 42 00:02:48,600 --> 00:02:51,200 že monopolný priemysel 43 00:02:51,200 --> 00:02:57,000 sa stále snaží odporovať všetkému, čo nové technológie poskytujú. 44 00:02:57,100 --> 00:02:59,300 Na káblové televízie sa v 70-tych rokoch 45 00:02:59,300 --> 00:03:01,400 pozeralo ako na pirátske médium. 46 00:03:01,400 --> 00:03:04,600 Všetky televízie cítili, že zobratie ich obsahu 47 00:03:04,600 --> 00:03:07,400 a umiestnenie na káblovky, ktoré boli zavedené priamo do domov, 48 00:03:07,400 --> 00:03:09,100 bolo čisté a jasné pirátsvo. 49 00:03:09,200 --> 00:03:12,600 Hollywood silno vzdoroval 50 00:03:12,600 --> 00:03:15,700 proti videorekordérom. 51 00:03:15,700 --> 00:03:19,000 Od filmových štúdií hneď nasledovali žaloby. 52 00:03:19,000 --> 00:03:22,500 Verejnosti tvrdili, že videorekordéry sú pre americký filmový priemysel 53 00:03:22,600 --> 00:03:26,400 ako "Bostonský cudzinec" pre ženu samú doma. 54 00:03:26,450 --> 00:03:29,900 Nové informačné technológie ponúkajú Hollywoodu a nahrávaciemu priemyslu 55 00:03:29,900 --> 00:03:33,100 nové kanály, ako predávať svoje produkty, ale taktiež môžu 56 00:03:33,100 --> 00:03:36,100 otvoriť neplánované možnosti pre zákazníkov. 57 00:03:36,200 --> 00:03:40,500 Bola to stena, ktorou ľudia od hudby odporovali nahrávaniu. 58 00:03:40,800 --> 00:03:45,400 Firma Diamond-Rio prišla s prvým mp3 prehrávačom, 59 00:03:45,400 --> 00:03:48,650 dlho pred iPodom, čelila súdnemu sporu. 60 00:03:48,750 --> 00:03:51,650 Možnosti, ktoré ponúkli peer-to-peer technológie, 61 00:03:51,650 --> 00:03:53,650 podnietili zábavný priemysel 62 00:03:53,650 --> 00:03:55,450 konať nebývalým spôsobom. 63 00:03:56,000 --> 00:03:58,500 Porušenie copyrightu bolo tradične vždy civilnou záležitosťou. 64 00:03:58,500 --> 00:04:01,200 Ak Vás copyrightový vlastník prichytí pri nejakej nekalosti, 65 00:04:01,200 --> 00:04:03,550 môže Vás zažalovať a prinútiť zaplatiť mu peniaze. 66 00:04:03,600 --> 00:04:07,500 Možnosť kriminálneho postihu, možnosť súdneho stíhania 67 00:04:07,500 --> 00:04:11,600 a odsúdenie do väzenia, sa týka iba komerčného pirátsva, 68 00:04:11,600 --> 00:04:16,350 keď niekto urobí 500 kópií 69 00:04:16,350 --> 00:04:19,900 a predáva ich na ulici a priamo tak konkuruje originálu. 70 00:04:20,900 --> 00:04:24,900 No, ale posledných pár rokov, s týmto nie sú copyrightoví vlastníci spokojní 71 00:04:30,600 --> 00:04:34,900 Chceli rozšíriť kriminálne postihy aj proti osobám, 72 00:04:34,900 --> 00:04:38,100 ktoré nie sú zapletené do komerčných aktivít. 73 00:04:49,100 --> 00:04:53,100 Vidíme a aj vieme, že pirátstvo nikdy nezastavíme. 74 00:04:53,100 --> 00:04:56,300 Nikdy. Musíme sa ale snažiť urobiť to 75 00:04:56,300 --> 00:05:00,600 ťažkým a únavným ako sa len dá. 76 00:05:00,600 --> 00:05:02,700 A musíme ľuďom hovoriť, že sú tu konsekvencie, 77 00:05:02,700 --> 00:05:04,000 ak budú pristihnutí. 78 00:05:04,100 --> 00:05:07,500 To, čo chceli urobiť, bolo zažalovať zopár ľudí. 79 00:05:07,500 --> 00:05:10,700 Potrestať ich dostatočne tvrdo, aby to v podstate 80 00:05:10,700 --> 00:05:13,700 zastrašilo veľké množstvo ďaľších ľudí. 81 00:05:13,700 --> 00:05:17,300 Je to vlastne ako keď by chceli zastrašiť dedinu, 82 00:05:17,300 --> 00:05:21,100 tak by pár dedinčanom odťali hlavy a narazili ich na koly, 83 00:05:21,100 --> 00:05:22,700 pre výstrahu všetkým ostatným. 84 00:05:22,800 --> 00:05:25,900 Právo vlastniť DVD 85 00:05:25,900 --> 00:05:28,200 je novou zbraňou hromadného ničenia vo svete, 86 00:05:28,200 --> 00:05:33,400 je to hlavne kôli tomu, že 50-miliardový film môže byť skopírovaný 87 00:05:33,400 --> 00:05:37,400 za cenu povedzme 10 alebo 15 centov. 88 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 Mark Ghetty raz povedal skvelý výrok. 89 00:05:39,500 --> 00:05:41,900 Mark Ghetty je vlastníkom Ghetty Images, 90 00:05:41,900 --> 00:05:45,900 obrovskej komerčnej databázy obrázkov, je jedným z najväčších 91 00:05:45,900 --> 00:05:48,400 držiteľov intelektuálneho vlastníctva na svete, 92 00:05:48,700 --> 00:05:53,400 a raz povedal: "intelektuálne vlastníctvo je ropou 21. storočia". 93 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Je to skvelý výrok, dal by sa zhrnúť do jedného jediného slova, 94 00:05:58,000 --> 00:05:59,500 a tým je: "vojna". 95 00:05:59,600 --> 00:06:04,500 Vyhlásil vojnu tým, že povedal, že budú za to bojovať, 96 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 za tieto úplne halucinačné práva 97 00:06:07,500 --> 00:06:12,000 na vlastnenie obrázkov, nápadov, textov, myšlienok, vynálezov. 98 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 Tak isto, ako teraz bojujeme za prístup k prírodným zdrojom. 99 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Vyhlásil vojnu. 100 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Zvláštny druh vojny. Ja by som to bral vážne. 101 00:06:24,000 --> 00:06:26,400 Ale je to absurdné a vážne zároveň. 102 00:06:30,700 --> 00:06:32,400 Toto nie je prvá vojna, 103 00:06:32,400 --> 00:06:35,400 ktorá sa vedie kôli vytváraniu, množeniu 104 00:06:35,400 --> 00:06:37,800 a šíreniu informácií. 105 00:06:40,700 --> 00:06:42,700 MINULOSŤ A BUDÚCNOSŤ Ľudia sa radi na súčasnú 106 00:06:42,700 --> 00:06:46,300 a digitálnu éru pozerajú ako na určitý druh výnimočného zlomu. 107 00:06:46,500 --> 00:06:49,900 Myslím, že dôležité je tu uviesť, 108 00:06:49,900 --> 00:06:53,300 že by sa na to nemalo pozerať ako na výnimočný zlom, ale akôr ako na moment, 109 00:06:53,300 --> 00:06:56,700 ktorý urýchľuje veci, ktoré sa už v minulosti udiali. 110 00:06:58,700 --> 00:07:02,300 Pred príchodom tlačiarenstva do Európy v 15. storočí, 111 00:07:02,500 --> 00:07:06,300 bolo veľmi málo informácií a preto sa veľmi ľahko kontrolovali. 112 00:07:06,500 --> 00:07:11,900 Tisícky rokov pisárska kultúra skutočne opatrne vyberala ľudí, 113 00:07:11,900 --> 00:07:17,950 ktorým bolo dané písmo na šírenie vedomosti v čase a priestore. 114 00:07:18,000 --> 00:07:20,600 Je to ekonomika nedostatku, 115 00:07:20,600 --> 00:07:22,100 s čím mame do činenia. 116 00:07:22,100 --> 00:07:25,000 Ľudia obrazne prahnú po viac knihách. 117 00:07:25,200 --> 00:07:27,700 Zo 16. storčia máme obrazy kníh, 118 00:07:27,700 --> 00:07:30,800 ktoré boli v reťaziach, 119 00:07:30,800 --> 00:07:33,100 a ktoré museli byť strážené ozbrojenými strážami 120 00:07:33,100 --> 00:07:35,400 a zatvorené za masívnymi dverami, 121 00:07:35,500 --> 00:07:39,500 pretože bolo veľmi, veľmi nebezpečné, aby k nej mali ľudia prístup. 122 00:07:40,000 --> 00:07:42,700 Tlač so sebou priniesla hojnosť informácií, 123 00:07:42,900 --> 00:07:46,900 ohrozujúc kontrolu nad myšlienkami, ktorá tu bola počas nedostatku. 124 00:07:46,900 --> 00:07:51,600 Daniel Defoe hovorí o Gutenbergovom partnerovi, Johannovi Fustovi, 125 00:07:51,600 --> 00:07:55,600 ktorý v 15. storočí prišiel do Paríža s povozom naloženým tlačenými bibliami. 126 00:07:55,700 --> 00:07:59,800 Po preskúmaní biblií bola zistená presná podobnosť každej knihy, 127 00:07:59,800 --> 00:08:02,900 a Parížania Fusta napadli 128 00:08:02,900 --> 00:08:04,900 a obvinili ho z čiernej mágie. 129 00:08:05,300 --> 00:08:08,700 Keď sa všetko menilo, bola táto nová technológia 130 00:08:08,700 --> 00:08:11,700 považovaná za pekelné dielo diabla. 131 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 Všetky rozvíjajúce sa krajiny v Európe 132 00:08:53,500 --> 00:08:55,900 sa vyjadrili veľmi jasne, 133 00:08:55,900 --> 00:08:58,800 že budú toky informácií kontrolovať ako najlepšie to len dokážu. 134 00:08:58,900 --> 00:09:01,000 Tlačiarne boli stíhané, 135 00:09:01,000 --> 00:09:06,300 ak vytlačili zakázané texty. 136 00:09:06,600 --> 00:09:10,700 Takže, nebolo to o postihovaní autorov, ako by sme s mohli myslieť, 137 00:09:10,700 --> 00:09:14,800 ale v skutočnosti najviac pykali tlačiari. 138 00:09:14,900 --> 00:09:17,800 Ako sa tlačiarenská technológia v Európe a Amerike vyvíjala, 139 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 začala byť zrejmá jej kľúčová úloha pre spoločnosť. 140 00:09:20,200 --> 00:09:21,500 Tlač sa spájala 141 00:09:21,600 --> 00:09:27,800 s rebéliou a emancipáciou. 142 00:09:28,000 --> 00:09:31,700 Guvernér Virginie, Berkeley, 143 00:09:31,700 --> 00:09:36,100 v 17. storočí napísal svojim nadriadeným do Anglicka: 144 00:09:36,100 --> 00:09:38,700 "Vďaka Bohu, že vo Virginii nemáme žiadnu tlačiareň," 145 00:09:38,700 --> 00:09:41,400 "a pokiaľ budem guvernérom, žiadna tu ani nebude." 146 00:09:41,400 --> 00:09:46,400 Bola to reakcia na anglickú občiansku vojnu a vojnu pamfletov, 147 00:09:46,400 --> 00:09:49,200 ktoré vtedy nazývali ako papierové guľky. 148 00:09:49,300 --> 00:09:51,300 Základnou myšlienkou cenzorstva 149 00:09:51,300 --> 00:09:53,400 vo Francúzsku 18. storočia j e koncept 150 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 výhradného práva, súkromného práva. 151 00:09:55,400 --> 00:09:59,800 Vydavateľ získa právo publikovať určitý text, 152 00:09:59,800 --> 00:10:02,500 ktorý potom nesmú publikovať ostatní, takže má výhradné právo. 153 00:10:02,700 --> 00:10:05,000 Takže tu máme centralizovanú 154 00:10:05,000 --> 00:10:06,800 správu pre riadenie obchodu s knihami, 155 00:10:06,800 --> 00:10:08,800 použitím cenzorstva 156 00:10:08,800 --> 00:10:13,600 a taktiež vďaka monopolu vydavateľstiev. 157 00:10:13,700 --> 00:10:15,500 Zaistili aby boli knihy 158 00:10:15,500 --> 00:10:17,700 určené pre verejnosť autorizované. 159 00:10:17,700 --> 00:10:22,400 To boli povolené vydania, ale taktiež 160 00:10:22,400 --> 00:10:25,450 boli pod kontrolou štátu a pod kontrlou kráľa alebo princa. 161 00:10:25,500 --> 00:10:29,500 Bol to veľmi prepracovaný systém cenzúry 162 00:10:29,500 --> 00:10:32,900 a ešte navyše tam bol monopol 163 00:10:32,900 --> 00:10:36,000 produkcie v spolku kníhkupcov v Paríži. 164 00:10:36,000 --> 00:10:38,900 Mali policajnú silu. Aj samotná polícia 165 00:10:38,900 --> 00:10:42,000 mala špecializovaných vyšetrovateľov pre obchod s knihami. 166 00:10:42,000 --> 00:10:46,300 Takže keď to všetko dáte dohromady, štát bol veľmi silný 167 00:10:46,300 --> 00:10:48,400 pri pokuse o kontrolu tlačeného slova. 168 00:10:48,500 --> 00:10:51,700 Ale ani existencia takého aparátu nestačila na zastavenie 169 00:10:51,700 --> 00:10:55,900 šírenia revolučných myšlienok. Naopak, jeho existencia 170 00:10:55,900 --> 00:11:00,400 bola inšpiráciou na vytvorenie nového, paralelného pirátskeho distribučného systému. 171 00:11:00,400 --> 00:11:04,500 Čo je zrejmé je fakt, že v 18. storočí 172 00:11:04,500 --> 00:11:09,100 sa tlačené slovo šírilo ako sila úplne všade. 173 00:11:09,300 --> 00:11:12,000 Tucty a tucty vydavateľských domov a tlačiarní 174 00:11:12,000 --> 00:11:15,500 obkľúčili Francúzsko na vhodnej pôde (Fertile Crescent), 175 00:11:15,800 --> 00:11:19,100 produkovali knihy, ktoré boli 176 00:11:19,100 --> 00:11:21,100 pašované cez francúzske hranice 177 00:11:21,100 --> 00:11:24,700 a šírené po celom kráľovstve ilegálnym systémom. 178 00:11:24,900 --> 00:11:30,400 Jeden holandský tlačiar sledoval zoznam zakázaných kníh 179 00:11:30,400 --> 00:11:33,400 a používal ho pre svoj publikačný program, 180 00:11:33,400 --> 00:11:35,700 pretože vedel, že sa budú tieto tituly predávať veľmi dobre. 181 00:11:35,900 --> 00:11:39,400 Piráti mali v Paríži a inde agentov, 182 00:11:39,400 --> 00:11:43,600 ktorí zasielali zoznamy nových kníh, o ktorých si mysleli, že sa budú predávať dobre. 183 00:11:43,600 --> 00:11:48,200 Piráti systematicky vykonávali, použijem to slovo, aj keď je to anachronizmus, 184 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 prieskum trhu. 185 00:11:50,400 --> 00:11:55,800 Robili to a videl som to v stovkách a doslova tisíckach listov. 186 00:11:55,800 --> 00:11:59,300 Skúmali trh. Chceli vedieť, po čom je dopyt. 187 00:11:59,300 --> 00:12:03,200 A rekcia zo strany centrálnych vydavateľstiev 188 00:12:03,200 --> 00:12:07,700 bola, samozrejme, extrémne nepriateľská. Čítal som mhoho ich listov. 189 00:12:07,700 --> 00:12:11,900 Sú plné výrazov ako "pirát", "lúpežník" 190 00:12:12,900 --> 00:12:17,400 a "ľudia bez hanby a morálky" atď. V skutočnosti, mnoho týchto pirátov 191 00:12:17,400 --> 00:12:23,300 boli slušní malomeštiaci v Lausanne, Ženeve, Amsterdame, 192 00:12:23,300 --> 00:12:25,300 a považovali to tak, že iba robia biznis. 193 00:12:25,300 --> 00:12:28,200 V konečnom dôsledku, neexistoval žiaden 194 00:12:28,200 --> 00:12:32,200 medzinárodný copyrightový zákon, takže iba uspokojovali dopyt. 195 00:12:32,200 --> 00:12:35,800 Niektoré tlačiarne boli doslova dierou v múre. 196 00:12:35,800 --> 00:12:39,800 Ak tlačili podvratné materiály, 197 00:12:40,800 --> 00:12:43,500 svojim spôsobom mohli veľmi rýchlo tlačiarenske stroje skryť. 198 00:12:43,600 --> 00:12:47,300 Ak mali ťažkosti s úradmi, ľudia naložili stroje na člny 199 00:12:47,300 --> 00:12:50,900 a plavili sa dolu prúdom do iného mesta. Boli veľmi pohybliví. 200 00:12:51,100 --> 00:12:54,700 V podstate tu boli dva systémy, ktoré boli vzájomne vo vojne. 201 00:12:54,700 --> 00:12:58,600 A tento výrobný systém mimo Francúzska 202 00:12:58,600 --> 00:13:01,100 bol kľúčový pre obdobie osvietenectva. 203 00:13:01,200 --> 00:13:05,800 Nielenže tento nový systém šíril osvietenectvo, 204 00:13:05,800 --> 00:13:09,300 ale taktiež pripravil cestu k revolúcii. 205 00:13:09,300 --> 00:13:16,300 Obvinil starý režim, a nová sila, verejná mienka, 206 00:13:16,300 --> 00:13:21,800 sa stala rozhodujúcou pre pád vlády v 1787-1788 207 00:13:22,300 --> 00:13:26,800 v Paríži, Bastila bola väznicou pre pirátov. 208 00:13:29,200 --> 00:13:32,600 Ale v rokoch pred samotnou revolúciou úrady vzdali 209 00:13:32,600 --> 00:13:36,700 snahy o uväzňovanie pirátov. Prúd myšlienok a informácií 210 00:13:36,700 --> 00:13:39,000 bol príliš silný na to, aby sa dal zastaviť. 211 00:13:49,000 --> 00:13:51,800 Myslím, že to bola dramatická zmena, 212 00:13:51,800 --> 00:13:54,100 ktorá bola ovplyvnená tlačiarskou revolúciou. 213 00:13:54,100 --> 00:13:59,300 Zrazu sa na verejnosť dostali nové knihy, neposlušné knihy, 214 00:13:59,300 --> 00:14:05,500 ktoré nepodliehali starým normám, 215 00:14:05,500 --> 00:14:09,400 bez vzťahu na to, ako to fungovalo v minulosti. 216 00:14:09,400 --> 00:14:10,700 Bola to dramatická zmena. 217 00:14:10,800 --> 00:14:13,000 Fundamentálna potreba kopírovať 218 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 nemala nič spoločné s technológiou. 219 00:14:15,000 --> 00:14:17,500 Je to o tom, ako sa tvorí kultúra. 220 00:14:17,500 --> 00:14:20,600 Technológia ale samozrejme mení, že čo je možné kopírovať, 221 00:14:20,600 --> 00:14:23,000 ako rýchlo je možné kopírovať, a ako to vieme zdieľať. 222 00:14:23,100 --> 00:14:24,700 Čo sa deje, keď sa vynájde 223 00:14:24,700 --> 00:14:26,600 mechanizmus kopírovania? 224 00:14:26,600 --> 00:14:29,300 A môžme zobrať tlačiarenstvo, alebo bittorrent. 225 00:14:29,300 --> 00:14:31,300 Formuje zvyky ľudí. 226 00:14:31,300 --> 00:14:35,100 Ponúka ľuďom nové idey ako by mohli pracovať, 227 00:14:35,100 --> 00:14:38,500 ako by mohli pracovať spolu, ako by mohli zdieľať, 228 00:14:38,500 --> 00:14:40,900 čo by sa ich mohlo týkať, ako by mohol vyzerať ich život. 229 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Neexistuje žiadna možnosť, ako by mohol absolutistický politický systém 230 00:14:45,000 --> 00:14:47,500 úplne potlačiť šírenie informácií. 231 00:14:47,500 --> 00:14:51,900 Nové médiá sa týmto okolnostiam prispôsobujú. 232 00:14:51,900 --> 00:14:56,900 A často krát sa vďaka represii stanú ešte viac efektívnymi. 233 00:14:58,900 --> 00:15:01,200 Prečo by sme malo rozširovanie možností kopírovania 234 00:15:01,200 --> 00:15:03,800 vzťahovať na sociálne zmeny? 235 00:15:07,900 --> 00:15:12,100 Pretože samotné komunikovanie, čo je pre nás fundamentálnou vecou, 236 00:15:12,100 --> 00:15:14,400 je aktom kopírovania. 237 00:15:14,600 --> 00:15:20,600 Technika, ktorá nás dostala tam, kde sme, je kopírovanie. 238 00:15:20,700 --> 00:15:25,000 Zdieľanie je v niektorých prípadoch súčasťou samotnej existencie. 239 00:15:25,000 --> 00:15:29,700 Komunikácia, potreba s niekym hovoriť, je aktom zdieľania. 240 00:15:29,700 --> 00:15:32,800 Potreba niekoho počúvať je aktom zdieľania. 241 00:15:32,900 --> 00:15:35,900 Prečo zdieľame našu kultúru? Prečo zdieľame jazyk? 242 00:15:35,900 --> 00:15:39,500 Pretože sa navzájom napodobňujeme. Takto sa učíme aj rozprávať. 243 00:15:39,500 --> 00:15:42,200 Takto sa deti učia. Takto sa nové veci 244 00:15:42,200 --> 00:15:45,200 dostávajú do spoločnosti a šíria sa v nej. 245 00:15:45,200 --> 00:15:49,400 V podstate to, že kopírujeme jeden od druhého, nás drži pohromade. 246 00:15:49,600 --> 00:15:52,800 Keď bolo hovorené slovo jediným druhom komunikácie, 247 00:15:52,800 --> 00:15:56,500 museli sme cestovať ďaleko, aby sme to doručili ostatným. 248 00:15:56,500 --> 00:15:59,700 Neskôr, keď sme začali komunikovať písomnou formou, 249 00:15:59,700 --> 00:16:03,100 armády pisárov znásobili naše myšlienky. 250 00:16:03,400 --> 00:16:06,500 Naša potreba komunikovať je taká silná, 251 00:16:06,500 --> 00:16:10,600 že sme dostupné nástroje vždy využívali až na samotný pokraj možností, 252 00:16:10,600 --> 00:16:14,400 potom sme tieto možnosti prekonali a vytvorili nové technológie, 253 00:16:14,400 --> 00:16:18,300 ktoré reprodukovali naše myšlienky dovtedy v nepredstaviteľných rozmeroch. 254 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 AK SME KOMUNIKUJÚCE TVORY, A KOMUNIKÁCIA JE KOPÍROVANIE, 255 00:16:22,001 --> 00:16:26,001 ČO BY SA STALO, AK BY SME SI POSTAVILI NEKONEČNÝ KOPÍROVACÍ STROJ? 256 00:16:33,500 --> 00:16:36,900 V roku 1957 ZSSR vypustil Sputnik. 257 00:16:37,000 --> 00:16:41,400 Odpoveďou bolo, že Americká vláda schválila obrovské výdavky 258 00:16:41,400 --> 00:16:44,700 na vedu a výskum pod vedením novej výskumnej agentúry 259 00:16:44,700 --> 00:16:46,700 Advanced Research Projects Agency (ARPA). 260 00:17:08,200 --> 00:17:11,400 ARPA skúmala nápady vizionára 261 00:17:11,400 --> 00:17:13,300 počítačovej vedy, Josepha Licklidera, 262 00:17:13,300 --> 00:17:16,400 ktorý prišiel s konceptom počítačovej siete. 263 00:17:16,600 --> 00:17:20,100 Bolo ťažké zdieľať informácie. 264 00:17:20,100 --> 00:17:23,000 Roky. 265 00:17:23,300 --> 00:17:28,300 Tlačiarenstvo bolo samozrejme veľkým krokom v zdieľaní informácií. 266 00:17:28,300 --> 00:17:31,000 A dlho sme potrebovali nejaký lepší spôsob 267 00:17:31,000 --> 00:17:34,600 distribúcie informácií, než nosiť ich. 268 00:17:34,600 --> 00:17:38,700 Papierová forma je nepohodlná, 269 00:17:38,700 --> 00:17:41,500 pretože pred distribúciou je potrebné presúvať papier. 270 00:17:41,500 --> 00:17:46,100 Presúvať také množstvo papiera je ťažké a nákladné. 271 00:17:46,100 --> 00:17:50,300 ARPAnet bola navrhnutá tak, aby umožnila vedcom zdieľať počítačové zdroje, 272 00:17:50,300 --> 00:17:54,300 a tak zlepšiť výskum. Aby táto vízia fungovala, 273 00:17:54,300 --> 00:17:58,300 ARPAnet musela umožniť každému stroju v sieti reprodukovať 274 00:17:58,300 --> 00:18:01,300 a prenášať informácie zaslané hocikým druhým. 275 00:18:01,300 --> 00:18:05,200 Sieť, v ktorej členovia rovnocenne zdieľali zdroje, 276 00:18:05,200 --> 00:18:09,000 bola súčasťou masívnej zmeny od korporátnych a komerčných systémov z minulosti, 277 00:18:09,000 --> 00:18:12,800 v ktorých správy prúdili z centrálneho bodu, 278 00:18:12,800 --> 00:18:16,100 alebo hierarchicky smerom nadol. Tu nebol žiaden centrálny bod 279 00:18:16,100 --> 00:18:19,000 a žiadne zariadenie nemalo vyššiu dôležitosť než iné. 280 00:18:19,000 --> 00:18:22,600 Hocikto sa mohol do siete zapojiť, za predpokladu, že súhlasí s dodržiavaním 281 00:18:22,600 --> 00:18:26,500 pravidiel a protokolov, na ktorých sieť funguje. 282 00:18:26,500 --> 00:18:29,900 Odvtedy, v skutočnosti od 60. rokov doteraz, 283 00:18:29,900 --> 00:18:31,900 sú paketové siete 284 00:18:31,900 --> 00:18:35,900 dominantným spôsobom komunikácie. 285 00:18:36,400 --> 00:18:39,400 Stále viac v oblastiach hlasu aj dát. 286 00:18:39,500 --> 00:18:43,500 Západný svet sa transformoval zo stuhnutého produkčného systému, Fordizmu, 287 00:18:43,500 --> 00:18:48,200 na plynulú prácu, zoštíhlenú výrobu a just-in-time dodávok. 288 00:19:13,100 --> 00:19:15,800 Post-centralizovaná ekonomika, ekonomika bez nezhôd 289 00:19:15,800 --> 00:19:19,000 potrebovala presne takýto komunikačný systém. 290 00:19:19,000 --> 00:19:21,300 V 70. rokoch sme nevybudovali 291 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 sieť hierarchií. 292 00:19:23,300 --> 00:19:25,200 Počítače, ktoré vo svete existovali, 293 00:19:25,200 --> 00:19:27,100 boli všetko multi-miliónové stroje 294 00:19:27,100 --> 00:19:34,400 a v zásade mali vzájomne veľmi rovnocenné postavenie. 295 00:19:34,500 --> 00:19:37,000 Jednou z naozaj veľmi dôležitých charakteristík Internetu je to, 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 že je extrémne decentralizovaný 297 00:19:39,000 --> 00:19:43,800 a služby na Internete 298 00:19:43,800 --> 00:19:49,400 sú vyvinuté a prevádzkované rôznymi užívateľmi na sieti. 299 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 Sieť už je postavená, 300 00:19:51,400 --> 00:19:53,500 nikto tomu nevelí a každý 301 00:19:53,500 --> 00:19:55,700 má kontrolu nad svojou vlastnou komunikáciou. 302 00:19:56,000 --> 00:20:00,200 Spoliehaním sa na Internet, spoločnosť priniesla do svojho centra zariadenie, 303 00:20:00,200 --> 00:20:03,900 ktorého hlavnou úlohou bolo reprodukovanie 304 00:20:03,900 --> 00:20:05,900 a distribúcia informácií. 305 00:20:05,900 --> 00:20:08,500 Je to základnou funkciou sietí, 306 00:20:08,500 --> 00:20:10,900 ktoré dnes používame, 307 00:20:10,900 --> 00:20:13,800 dáta sú uložené, skopírované, uložené, skopírované, 308 00:20:13,800 --> 00:20:18,100 obyčajne veľmi rýchlo, v milisekundách 309 00:20:18,100 --> 00:20:20,100 v mikrosekundách 310 00:20:20,500 --> 00:20:25,600 Špecializované zariadenia, ako switche, routre, huby atď. 311 00:20:25,600 --> 00:20:29,600 toto všetko robia rýchlo ako žmurknutie oka, ale to je spôsob, akým siete pracujú. 312 00:20:30,700 --> 00:20:33,900 To, čo inžinieri z ARPA vytvorili, bol výkres obrovského 313 00:20:33,900 --> 00:20:35,900 kopírovacieho stroja bez pána, 314 00:20:35,900 --> 00:20:40,000 ktorý úžasným tempom vyrástol do dnešného Internetu. 315 00:20:42,000 --> 00:20:45,200 Takže celý tento priestor je plný prenosov 316 00:20:45,400 --> 00:20:48,600 informácií jedného alebo iného typu. 317 00:20:48,800 --> 00:20:51,500 Napríklad obecný úrad, Tower Hamlets a Hackney. 318 00:20:51,500 --> 00:20:56,600 Ako keby sme boli na hraničnom priechode, tu máme sledovanie dopravy 319 00:20:56,600 --> 00:21:00,500 a bezpečnostné kamery prepojené pomocou bezdrôtových sietí. 320 00:21:00,700 --> 00:21:04,400 Frekvenčné spektrum začína byť preplnené a zarušené. 321 00:21:07,800 --> 00:21:11,700 Každý jeden paket, ktorý letí cez to množstvo bezdrôtových sietí 322 00:21:11,700 --> 00:21:18,100 a cez Internet je prijatý, zaznamený v pamäti a znova vyslaný, 323 00:21:18,100 --> 00:21:23,400 inými slovami je skopírovaný z jedného, takzvaného, sieťového segmentu, do druhého. 324 00:21:23,400 --> 00:21:28,700 Naše bezprostredné prostredie, naša bezprostredná ekosféra 325 00:21:28,700 --> 00:21:32,300 je tak široká, tak veľká, že už nie je možné informácie zadržať 326 00:21:32,300 --> 00:21:36,300 veľmi jednoduchým spôsobom. Nie je možné zastaviť, alebo cenzúrovať informácie, 327 00:21:36,300 --> 00:21:39,200 alebo zastaviť vysielanie, ak už je informácia v sieti. Je to ako voda prúdiaca cez prsty. 328 00:21:39,300 --> 00:21:42,000 Je to ako chcieť zastaviť presakujúcu priehradu. 329 00:21:42,000 --> 00:21:48,500 Povedal by som, že je veľmi pravdepodobné, že sme teraz v dosahu 330 00:21:48,500 --> 00:21:52,700 takých mikrovlnných rádiových prenosov, ktoré nejakým spôsobom 331 00:21:52,800 --> 00:21:56,700 porušujú copyrightové zákony. 332 00:21:56,701 --> 00:22:00,000 NEMOŽNOSŤ NEDOSTATKU V MYSLI ŽIJÚCEJ BYTOSTI 333 00:22:00,500 --> 00:22:02,700 Pokúsiť sa 334 00:22:04,200 --> 00:22:06,700 na chrbte modernizmu 335 00:22:07,300 --> 00:22:09,700 a celého toho medzinárodného práva 336 00:22:10,500 --> 00:22:13,300 profitovať na vlastnej 337 00:22:13,300 --> 00:22:17,400 bezohľadnosti voči ľudskosti. 338 00:22:17,400 --> 00:22:20,800 Jedným z hlavných bojísk 339 00:22:20,800 --> 00:22:23,800 na poli práva a technológie 340 00:22:23,800 --> 00:22:28,200 je určenie rozsahu, v ktorom je možné 341 00:22:28,200 --> 00:22:34,300 obmedziť ľudí, pokiaľ ide o informácie, vedomosti a predmety kultúry, 342 00:22:34,300 --> 00:22:38,700 určenie rozsahu, v ktorom je možné uzavrieť časť kultúry 343 00:22:38,700 --> 00:22:43,200 a vyhlásiť, že je krabici, 344 00:22:43,200 --> 00:22:46,000 a musíte mi zaplatiť za prístup k nej. 345 00:22:46,301 --> 00:22:48,500 Na poli sedeli dva zajace a premýšľali o svojich veciach 346 00:22:51,501 --> 00:22:54,200 "Postavím okolo nich ohradu" pomyslel si muž, ktorý tam prišiel 347 00:22:56,501 --> 00:22:58,000 "A budú moje..." 348 00:22:59,800 --> 00:23:03,200 Môžete si niečo privlastniť, ak okolo toho dokážete postaviť ohradu, 349 00:23:03,200 --> 00:23:07,400 nejako to uzavrieť, postaviť okolo múr. 350 00:23:07,600 --> 00:23:12,100 Na americkom západe bola vzdialená pôda zadarmo, 351 00:23:12,100 --> 00:23:15,900 mohli ste na nej pásť, pretože bolo príliš drahé ju oplotiť. 352 00:23:15,900 --> 00:23:19,100 Ostatný drôt to zmenil, už bolo možné tú pôdu premeniť na majetok. 353 00:23:19,100 --> 00:23:23,100 Kultúra prišla v týchto krabiciach. 354 00:23:23,300 --> 00:23:25,300 Kontrola prišla ako prirodzená súčasť 355 00:23:25,300 --> 00:23:26,900 procesu existencie 356 00:23:26,900 --> 00:23:28,000 samotného média. 357 00:23:28,001 --> 00:23:30,800 Pripevnil na svoje zajace cenovky a čakal na zákazníkov... 358 00:23:33,500 --> 00:23:35,800 Je tu vec, kniha, 359 00:23:35,800 --> 00:23:37,800 disk, 360 00:23:37,800 --> 00:23:40,800 film, ktorý na ňom 361 00:23:41,800 --> 00:23:45,300 môžete držať a nedať ho nikomu inému, 362 00:23:45,300 --> 00:23:47,300 alebo im ho poskytnúť. 363 00:23:47,300 --> 00:23:51,500 A okolo toho bol vybudovaný celý platobný systém: 364 00:23:51,500 --> 00:23:57,000 Dám ti túto jednotku informácie? 365 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Alebo ti ju nedám? A takto bol celý copyrightový model 366 00:24:00,000 --> 00:24:02,900 budovaný od úplneho začiatku. 367 00:24:05,001 --> 00:24:07,300 Prišlo dieťa s matkou a pýtalo sa, či si môže jedného vziať 368 00:24:08,501 --> 00:24:10,400 "Budúci týždeň", povedala matka, "ak budeš poslúchať". 369 00:24:18,001 --> 00:24:21,301 Na budúci týždeň bola ohrada plná zajacov 370 00:24:24,702 --> 00:24:29,400 "Keďže máte tak veľa zajacov", hovorila matka mužovi, "mohli by ste zvážiť zníženie ceny". 371 00:24:31,001 --> 00:24:34,801 "Nie", povedal muž, "Tieto zajace sú moje a toto je moja cena". 372 00:24:39,100 --> 00:24:45,800 Čo bolo kedysi vlastníctvo - hudba, filmy 373 00:24:45,800 --> 00:24:50,400 je dnes veľmi, veľmi jednoduché prenášať cez bariéry. 374 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 Dnes máme možnosti lacno 375 00:24:52,500 --> 00:24:55,200 robiť a distribuovať kópie. 376 00:24:55,300 --> 00:24:59,600 Ak sa jedna kópia dostane na Internet, veľmi rýchlo je dostupná každému. 377 00:25:02,501 --> 00:25:07,601 O deň neskôr stál muž rozhorčene a strážil svoje zajace. 378 00:25:19,001 --> 00:25:21,700 Ale ako sa zajace množili, bolo preňho ťažšie a ťažšie umiestniť cenovku na každého z nich. 379 00:25:28,701 --> 00:25:32,901 "Určite to nemôže byť nesprávne", pomyslelo si dievča, "keď ich je tu tak veľa" a jedného si zobrala. 380 00:25:36,600 --> 00:25:43,400 Niekto sa vždy môže pokúšať vytvoriť umelé bariéry, technologické bariéry, 381 00:25:43,400 --> 00:25:48,100 ktoré nám znemožňujú zdieľanie súborov, hudby atď. 382 00:25:48,100 --> 00:25:52,100 Ale aký múr, alebo hranicu 383 00:25:52,100 --> 00:25:57,000 chcete vytvoriť proti úplne základnej túžbe zdieľať? 384 00:25:57,000 --> 00:26:00,600 Myslím, že vojna proti pirátstvu zlyháva kôli sociálnym dôvodom. 385 00:26:00,600 --> 00:26:02,400 Ľudia radi komunikujú. 386 00:26:02,400 --> 00:26:07,300 Ľudia radi robia a zdieľajú veci. Ľudia radi menia veci 387 00:26:07,300 --> 00:26:11,300 a technológia im to tak uľahčuje, že nie je možnosť, ako to zastaviť. 388 00:26:11,301 --> 00:26:13,000 STRATA KONTROLY 389 00:26:13,001 --> 00:26:15,000 Nová generácia jednoducho kopíruje veci 390 00:26:15,000 --> 00:26:16,700 z Internetu. Je to spôsob, ako k nim prišla. 391 00:26:16,700 --> 00:26:19,400 Začali s Napsterom, 392 00:26:19,400 --> 00:26:22,300 hudba je pre nich zadarmo. Nepovažujú hudbu za niečo, 393 00:26:22,300 --> 00:26:25,600 za čo treba platiť. Platia za oblečenie. Platia za veci, ktorých sa môžu dotknúť. 394 00:26:25,600 --> 00:26:27,700 Intelektuálne vlastníctvo je - Čo to kurva je? 395 00:26:27,700 --> 00:26:30,200 V živote som nekúpil žiadnu hudbu. 396 00:26:30,400 --> 00:26:32,600 Nemyslíme si, že je to nelegálne, pretože to robí každý. 397 00:26:32,700 --> 00:26:35,100 Nemôžete nám vyčítať, 398 00:26:35,100 --> 00:26:37,000 že niečo sťahujeme, keď už je to na Internete. 399 00:26:37,000 --> 00:26:38,900 Ľudia si myslia, že je to legálne, 400 00:26:38,900 --> 00:26:42,000 pretože je to ako kopírovanie, niečoho bez copyrightu. 401 00:26:42,100 --> 00:26:44,000 Ak je to zločin, prečo to tam dávať? 402 00:26:44,100 --> 00:26:48,000 Ak používate starý peer-to-peer systém, ako originálny Napster, 403 00:26:48,000 --> 00:26:52,300 alebo používate Gnutellu, alebo bittorrent, 404 00:26:52,900 --> 00:26:57,000 ide o to, že vlastne vytvárate internetovú komunikáciu, 405 00:26:57,000 --> 00:26:59,900 ako bola vlastne pôvodne navrhnutá, 406 00:26:59,900 --> 00:27:02,500 môžete poskytovať ako aj využívať obsah. 407 00:27:02,600 --> 00:27:04,600 Hlavne po právnych krokoch proti Napsteru 408 00:27:04,600 --> 00:27:06,900 sme videli zrod množstva ešte viac 409 00:27:06,900 --> 00:27:08,900 decentralizovaných služieb pre zdieľanie. 410 00:27:08,900 --> 00:27:11,600 Počítačových programov, ktoré mohli ľudia spúšťať na svojich počítačoch, 411 00:27:11,600 --> 00:27:15,000 a tým sa stať súčasťou siete bez toho, aby tu bolo nejaké miesto 412 00:27:15,000 --> 00:27:18,400 s centrálnym zoznamom, alebo centrálnym riadením. 413 00:27:18,400 --> 00:27:23,100 To znamená, že zábavný priemysel v boji proti zdieľaniu 414 00:27:23,100 --> 00:27:26,900 bojuje proti fundamentálnej štruktúre Internetu. 415 00:27:27,200 --> 00:27:33,100 Nejaký druh prestavby a prepracovania Internetu alebo zariadení, 416 00:27:33,100 --> 00:27:36,000 ktoré používame na pripojenie do Internetu, nie je tu nič, 417 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 čo by s tým mohol Hollywood, Washington, Brusel, alebo Ženeva robiť. 418 00:27:40,200 --> 00:27:43,200 Roztrhali Napster na milióny malých kúskov, ktoré sa roztrúsili po počítačoch 419 00:27:43,200 --> 00:27:45,300 na celom svete, a teraz, ak to chcete vypnúť, 420 00:27:45,300 --> 00:27:48,300 musíte vypátrať každý jeden z nich a vypnúť ich. 421 00:27:48,300 --> 00:27:50,500 To sa jednoducho nedá urobiť. 422 00:27:50,500 --> 00:27:52,900 Rozosielajú listy, každý mesiac s a ich snažia zopár vypnút tu, 423 00:27:52,900 --> 00:27:56,300 zopár tam, ale to jednoducho nefunguje. Je ich príliš veľa. 424 00:27:56,300 --> 00:27:58,500 Džin je už z fľaše vypustený. 425 00:27:58,500 --> 00:28:00,900 Keď už je to raz takto veľmi rozšírené, už je to celkom beznádejné. 426 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Môžete ľudí žalovať do nekonečna. Môžete zažalovať množstvo stredoškolákov, 427 00:28:05,000 --> 00:28:07,500 univerzitných študentov v Spojených štátoch. 428 00:28:07,500 --> 00:28:12,000 Môžete zažalovať vlastníkov Napstera a samotný Napster. Môžete zažalovať spoločnosť, 429 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 ktorá poskytla softvér pre sieť Kazaa. Ale to nič nevypne a nezastaví. 430 00:28:16,200 --> 00:28:20,100 Pochopili sme, a vieme, že pirátstvo nikdy nezastavíme. 431 00:28:20,300 --> 00:28:25,000 Kazaa prehrala v Spojených štátoch veľký prípad na Najvyššom súde. 432 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Kazaa, Grokster a ďaľšie spoločnosti. 433 00:28:28,000 --> 00:28:31,600 Tieto spoločnosti prestali pôsobiť. Ale sieť funguje ďalej, 434 00:28:31,600 --> 00:28:34,200 inými slovami, rozhranie je stále 435 00:28:34,200 --> 00:28:36,300 nainštalované na miliónoch počítačov a ľudia to využívajú. 436 00:28:36,300 --> 00:28:38,300 nikdy nezastavíme pirátstvo 437 00:28:38,500 --> 00:28:41,100 Ak chce hudobný priemysel zastaviť zdieľanie súborov, 438 00:28:41,100 --> 00:28:43,600 nie je tu žiaden centrálny počítač, ku ktorému by prišli a vypli ho. 439 00:28:43,600 --> 00:28:45,900 Museli by ísť na každý koniec každého kábla. 440 00:28:45,900 --> 00:28:48,200 Museli by odstrihnúť všetky káble na svete. 441 00:28:48,400 --> 00:28:50,000 Keď bol minulý rok Pirate Bay vypnutý, 442 00:28:50,000 --> 00:28:52,500 tak počas tejto razie 443 00:28:52,500 --> 00:28:55,000 amsterdamská internetová ústredňa hlásila, (Amsterdam Information Exchange, AM6) 444 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 že 35% celoeurópskeho 445 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 internetového toku 446 00:29:00,000 --> 00:29:02,100 jednoducho zmizlo, behom pár hodín. 447 00:29:02,300 --> 00:29:05,900 Súbory boli nazdieľané. Už nie je cesty späť. 448 00:29:05,900 --> 00:29:08,400 Nemôžete... ...ono to nie je o tom vypnúť bittorrent. 449 00:29:08,400 --> 00:29:11,900 To by museli zhabať všetky harddisky. 450 00:29:11,900 --> 00:29:15,000 Súbory už sú vonku. Boli sťahované. 451 00:29:15,000 --> 00:29:18,200 Už sú dole, už nie je žiadne nahor. Všetky už sú dole. 452 00:29:18,200 --> 00:29:19,400 nikdy nikdy nikdy 453 00:29:19,500 --> 00:29:23,400 Nie je tu nikto taký, za kým môžete prísť a povedať: Vypnite zdieľanie súborov. 454 00:29:23,400 --> 00:29:25,500 Internet takto jednoducho nie je postavený. 455 00:29:25,501 --> 00:29:27,501 KONIEC HMOTY 456 00:29:27,700 --> 00:29:29,700 Sme obkolesení predstavami. 457 00:29:29,700 --> 00:29:32,200 Každodenne, všade. Nič s tým nemôžete robiť. 458 00:29:32,200 --> 00:29:34,700 Ale problém s tými predstavami je, že nie sú vaše. 459 00:29:34,800 --> 00:29:38,000 Ľudské životy sú determinované predstavami, na ktoré nemajú absolútne 460 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 žiadne práva, a to je, podľa mňa, veľmi nešťastná situácia. 461 00:29:43,200 --> 00:29:45,700 Robil som prácu, kde ľudia opisovali sériu 462 00:29:45,700 --> 00:29:48,600 nedosiahnuteľných žien, 463 00:29:48,600 --> 00:29:50,800 v podstate sériu nedosiahnuteľných predstáv. 464 00:29:50,800 --> 00:29:56,000 Jednou z posledných úloh filmu je uistiť sa, že predstavy/filmy nebudú zhliadnuté. 465 00:29:56,000 --> 00:29:59,500 Preto vzniklo DRM, ochrana proti kopírovaniu, manažment oprávnení, 466 00:29:59,500 --> 00:30:03,400 obmedzenie regionálnymi kódmi, všetko možné. Ale ak je predstava/film zhliadnutý, 467 00:30:03,400 --> 00:30:06,600 hovorí to jednu vec: nie je to vaše. 468 00:30:06,600 --> 00:30:09,600 Je to ich. 469 00:30:11,600 --> 00:30:14,600 Nemáš sa do toho starať, nekopíruj to, neupravuj to. 470 00:30:14,600 --> 00:30:17,600 Jednoducho na to zabudni. Nemôžeš povedať: veď je to iba film. 471 00:30:17,600 --> 00:30:22,300 Je to realita. Je to veľmi špecifická realita vlastníctva. 472 00:30:22,400 --> 00:30:29,200 Rádio. Televízia. Noviny. Film. Vo svojej podstate je u nich všetkých 473 00:30:29,200 --> 00:30:33,200 veľmi jasná deliaca čiara medzi tvorcom a konzumentom. 474 00:30:33,200 --> 00:30:36,200 A myšlienka je veľmi, veľmi nehybnou. 475 00:30:36,200 --> 00:30:40,700 Je tu technológia, ktorá mi umožňuje s tebou komunikovať. 476 00:30:40,700 --> 00:30:43,300 Ale nie je to ten druh konverzácie, ktorý by sme mohli mať na mysli. 477 00:30:43,500 --> 00:30:47,900 Kedysi, keď ste mali rádiovú stanicu, televíznu stanicu, 478 00:30:47,900 --> 00:30:49,900 alebo tlačiareň, 479 00:30:49,900 --> 00:30:52,400 mohli ste vysielať vaše pohľady veľkému počtu ľudí, 480 00:30:52,400 --> 00:30:55,400 ale s určitými nákladmi 481 00:30:55,400 --> 00:30:59,500 a mohol to robiť iba malý zlomok populácie. 482 00:30:59,600 --> 00:31:03,400 Mteriály boli vytvárané skupinou profesionálnych komerčných producentov, 483 00:31:03,400 --> 00:31:10,400 ktorí tak kontrolovali pocity a postavili jedincov 484 00:31:10,400 --> 00:31:15,100 do role pasívnych prijímateľov kultúrnej konverzácie. 485 00:31:15,300 --> 00:31:16,700 Som John Wayne. 486 00:31:16,800 --> 00:31:20,000 Veríme mnohým veciam, ale som John Wayne. 487 00:31:20,100 --> 00:31:24,700 Ak by ste chceli zmeniť spôsob, akým sieť televízneho vysielania funguje, 488 00:31:24,700 --> 00:31:26,700 veľa šťastia. 489 00:31:26,700 --> 00:31:30,700 Museli by ste presvedčiť väčšinu akcionárov, 490 00:31:30,700 --> 00:31:34,700 aby s vami súhlasili. Alebo budete musieť vymeniť niektoré 491 00:31:34,700 --> 00:31:36,200 veľmi drahé zariadenia. 492 00:31:36,300 --> 00:31:41,700 Vo svete, ktorý fungoval tak, že bola potrebná distribúcia, 493 00:31:41,700 --> 00:31:44,200 existovali stráže, ktoré stáli vo vašej ceste. 494 00:31:44,300 --> 00:31:48,200 Viem, že tieto stráže tu sú, na každej úrovni 495 00:31:48,200 --> 00:31:52,000 od produkcie, financovania, propagovania. 496 00:31:52,100 --> 00:31:53,900 Môžu ísť do prdele. 497 00:31:53,900 --> 00:31:58,100 Museli by ste presvedčiť právnika siete, 498 00:31:58,100 --> 00:32:03,000 právnika televízie, alebo rádio stanice, že to, čo ste urobili, 499 00:32:03,000 --> 00:32:07,600 je legálne a potvrdené, že ste získali všetky potrebné povolenia, 500 00:32:07,600 --> 00:32:10,400 a pravdepodobne by musela byť zabezpečená poistka, 501 00:32:10,400 --> 00:32:14,000 pred samotným pustením do kanálov masmediálnej komunikácie. 502 00:32:14,100 --> 00:32:19,500 Počet ľudí, ktorí mohli aktívne hovoriť, bol relatívne malý 503 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 a boli organizovaní okolo jedného z dvoch modelov. 504 00:32:23,500 --> 00:32:27,100 V industriálnom období sme museli nazhromaždiť dostatočné množstvo fyzického kapitálu, 505 00:32:27,100 --> 00:32:30,700 potrebného pre komunikáciu so štátom, alebo trhom 506 00:32:30,700 --> 00:32:32,300 obyčajne formou inzercie. 507 00:32:32,300 --> 00:32:35,300 Toto je otázka, ktorej čelíme dnes. 508 00:32:35,300 --> 00:32:39,900 Ak je už boj proti zdieľaniu prehratý, a médiá už 509 00:32:39,900 --> 00:32:42,900 nie sú tovarom, ako to zmení spoločnosť? 510 00:32:43,400 --> 00:32:48,100 Tí, ktorých povolenie bolo potrebné, tejto zmene odporujú, 511 00:32:48,100 --> 00:32:51,000 pretože kontrola je dobrá vec, ak ju môžete mať. 512 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Kontrola, 513 00:32:53,000 --> 00:32:57,500 ktorá tkvela už v samotnej tvorbe výrobku, je pripravená na uchvátenie. 514 00:32:57,600 --> 00:33:01,700 Mali by sme očakávať zmeny rovnako masívne, ako tie s tlačiarenstvom? 515 00:33:01,800 --> 00:33:07,600 Je tu množstvo ľudí, ktorí dnes pozerajú tie najhoršie 516 00:33:07,600 --> 00:33:13,600 plytké programy, je ich plná planéta, nedokážem ich zachrániť. 517 00:33:13,600 --> 00:33:16,100 Skúsil som čo sa dalo, ale ja ich nedokážem zachrániť. 518 00:33:16,100 --> 00:33:20,300 A potrebujeme vlástne záchranu? Budú stále existovať masové 519 00:33:20,300 --> 00:33:23,000 a masovo-orientované média, od ktorých nás treba zachrániť? 520 00:33:23,001 --> 00:33:27,801 TOTO JE BUDÚCNOSŤ, NEMÁ TO NIČ SPOLOČNÉ S VAŠIM BANKOVÝM ÚČTOM 521 00:33:27,900 --> 00:33:30,900 Hudba nevznikla s objavom fonografu 522 00:33:30,900 --> 00:33:33,500 a nezanikne kôli peer-to-peer sieťam. 523 00:33:33,501 --> 00:33:37,501 ĽUDIA NA CELOM SVETE TVORIA BEZ COPYRIGHTU. 524 00:33:38,202 --> 00:33:42,002 LONDÝNSKA ŠPINAVÁ SCÉNA JE IBA JEDNÝM Z PRÍKLADOV. 525 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 alright, listen 526 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 man, I couldn't give a shit if you're older this young'n's bin colder 527 00:33:49,000 --> 00:33:51,900 give it ten years then I'm going to be known as a better than older I swear 528 00:33:51,900 --> 00:33:54,700 now people stayin colder so don' try n tell me your older 529 00:33:54,700 --> 00:33:57,700 you could be roller or be more music mix tapes promos and everythings 530 00:33:57,700 --> 00:33:59,500 out there, so don't try tell me I don't 531 00:33:59,600 --> 00:34:03,600 Filmový a hudobný priemysel má paniku z toho, 532 00:34:03,600 --> 00:34:05,900 že by ľudia mohli začať produkovať. 533 00:34:05,900 --> 00:34:08,500 A siete a technológie zdieľania súborov 534 00:34:08,500 --> 00:34:11,200 im umožňujú veci produkovať. 535 00:34:11,300 --> 00:34:13,400 To do this I'm colder better than most out older 536 00:34:13,400 --> 00:34:15,200 I take out any that are younger 537 00:34:15,200 --> 00:34:18,200 diss me, are you dumb you're an idiot you will never get this chip of your shoulder 538 00:34:18,200 --> 00:34:22,300 this kid's colder than you were when you were this age [...] 539 00:34:22,300 --> 00:34:25,100 please don't play - why you can't see that playtime's over. 540 00:34:25,100 --> 00:34:28,700 playtime's over - since year six i been a playground soldier 541 00:34:28,700 --> 00:34:31,900 dem days were lyrical dat lyrical G but now everything is colder 542 00:34:31,900 --> 00:34:34,500 now there's content flows and everything - mix tape promos 543 00:34:34,500 --> 00:34:37,600 everything - who'd you name your favorite MC, I'll write the sixteen 544 00:34:37,600 --> 00:34:38,800 make him look like... 545 00:34:38,900 --> 00:34:42,800 Ľudia po smrti autora veľmi truchlili. 546 00:34:42,800 --> 00:34:45,100 Čo vidíme dnes, je ďaleko za tým. 547 00:34:45,100 --> 00:34:49,100 Je to zmena z doterajších konzumentov na producentov 548 00:34:49,100 --> 00:34:53,300 a to naznačuje nový ekonomický model pre spoločnosť. 549 00:34:53,400 --> 00:34:56,900 why? cos I'm going on show I move fast - goin on show 550 00:34:56,900 --> 00:35:00,900 like your team be out for the ratings by my team be out for the do(ugh) 551 00:35:00,900 --> 00:35:03,400 in the air tha show - eh what we're goin on show 552 00:35:03,400 --> 00:35:06,800 so your put man pay me - I'm doin no less I got the vibes, that run down the show 553 00:35:06,900 --> 00:35:09,700 Nie je to o tom, že Phantom Menace 554 00:35:09,700 --> 00:35:13,400 bol stiahnutý 500 alebo 600 krát. 555 00:35:13,400 --> 00:35:18,400 Áno, je tu imaginárna vidina finančnej straty, 556 00:35:18,900 --> 00:35:21,400 ale skutočná bitka, skutočná hrozba 557 00:35:21,400 --> 00:35:24,800 spočíva v zmene spôsobu, akým premýšľame 558 00:35:25,000 --> 00:35:29,800 o možnosti stať sa tvorcami a nie len zákazníkmi. 559 00:35:36,200 --> 00:35:38,100 Je to celé ako sieť 560 00:35:38,300 --> 00:35:44,100 je to niečo, čo som vypustil, nechal som to ľudí stiahnuť, 561 00:35:44,100 --> 00:35:47,200 môžu si to stiahnuť, robiť s tým čo chcú. Vytvoril som o tom blog, 562 00:35:47,200 --> 00:35:50,900 na ktorom píšem: hej, pozrite deejayi, môžete to použiť kde chcete 563 00:35:51,000 --> 00:35:53,900 V Brooklyne je jeden chalan, 564 00:35:53,900 --> 00:36:00,700 urobil z toho remix. Je to totálne odlišné od toho, čo som priniesol ja. 565 00:36:01,400 --> 00:36:06,000 Vážim si toho, že potom za mnou prišiel naspäť 566 00:36:06,000 --> 00:36:09,300 a povedal, že to bude na jeho mixovom albume. 567 00:36:09,400 --> 00:36:13,200 Jedna z vecí, ktorá ma veľmi fascinuje, 568 00:36:13,200 --> 00:36:15,200 okolo rozmnožovaniu materiálov, ktoré sú vonku 569 00:36:15,200 --> 00:36:20,100 vo svete na stiahnutie, je potenciál miliónov nových autorov 570 00:36:20,200 --> 00:36:23,200 Vďaka Internetu, vďaka digitálnym technológiám, 571 00:36:23,200 --> 00:36:25,400 boli strážcovia skutočne úplne odstránení. 572 00:36:25,500 --> 00:36:28,400 Ľudia môžu získať viacej z ich kultúrneho prostredia, 573 00:36:28,400 --> 00:36:32,200 osvojiť si ho, použiť ho ako základné materiály na poskladanie 574 00:36:32,200 --> 00:36:34,300 svojich vlastných prejavov, robiť vlastné bádanie, 575 00:36:34,300 --> 00:36:37,600 vytvárať vlastné komunikácie, vlastné komunity, 576 00:36:37,600 --> 00:36:42,200 keď potrebujú spoluprácu s inými, než sa iba spoliehať na obmedzený 577 00:36:42,200 --> 00:36:48,100 počet inštitúcií, alebo na súbor materiálov, 578 00:36:48,100 --> 00:36:51,800 ktoré nie je možné použiť bez toho, aby sme sa pýtali: 579 00:36:51,800 --> 00:36:55,100 Prosím, môžem toto použiť? Prosím, môžem tvoriť? 580 00:36:55,100 --> 00:36:57,100 V podstate, pokiaľ sa bavíme o samploch, 581 00:36:57,100 --> 00:36:59,500 nie veľa ľudí sa vymaní z ich spôsobu tvorby samplov. 582 00:36:59,600 --> 00:37:01,800 Teraz mám na ovocnom krájači 583 00:37:01,800 --> 00:37:04,100 veci ako toto, iba z inými kľúčmi, 584 00:37:04,100 --> 00:37:07,400 sú to iné časti samplu, je to nejaký turecký matroš, 585 00:37:07,400 --> 00:37:11,400 ani neviem od koho to je, je to iba nejaký náhodný sample. 586 00:37:23,800 --> 00:37:27,400 Prevažne robím inštrumentály, takže som vytvoril nástroj 587 00:37:27,400 --> 00:37:29,800 pre určitý druh ako MC 588 00:37:29,900 --> 00:37:32,500 Je dobré, že sú ľudia dostatočne bezohľadní na to, 589 00:37:32,500 --> 00:37:34,500 aby používali cudziu skladbu a nahrávku 590 00:37:34,500 --> 00:37:39,400 a zároveň na ňu pľuli. 591 00:37:39,500 --> 00:37:42,700 Look I'm takin over now but then the game says too free to october now 592 00:37:42,700 --> 00:37:45,200 I'm fuckin it up - listen it's over now i'm settin the pace. 593 00:37:45,200 --> 00:37:48,000 how they gonna slow me down? look - it's over clown 594 00:37:48,000 --> 00:37:51,200 I got the skippigest flows in town plus - you niggas can't fuck wit my 595 00:37:51,200 --> 00:37:53,500 word play - I switch it back - DJ bring it back 596 00:37:53,600 --> 00:37:57,500 Niekedy sa stáva, že známi umelci voľným štýlom upravujú vaše veci 597 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 a potom to dávajú na svoje CD, a vy o tom ani neviete. 598 00:37:59,600 --> 00:38:01,500 Žijeme vo svete, 599 00:38:01,500 --> 00:38:03,500 v ktorom je absolútna hojnosť informácií 600 00:38:03,500 --> 00:38:07,500 dennodenným faktom pre mnoho z nás, a to znamená, že máme určitý 601 00:38:07,500 --> 00:38:11,100 postoj voči myšlienke o informácii ako majetku. 602 00:38:11,100 --> 00:38:16,100 Je to ako sme počuli, zdieľanie je v našej krvi, 603 00:38:16,100 --> 00:38:20,300 takže snahy silou udržať vedomosti a tvorivosť ako komoditu 604 00:38:20,300 --> 00:38:24,700 sa stretnú s našou potrebou zdieľať, kopírovať a spolupracovať. 605 00:38:24,800 --> 00:38:26,800 Ak si deti samplujú moju hudbu 606 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 a vytvárajú si vlastnú, 607 00:38:28,800 --> 00:38:31,200 to by bola taktiež dobrá vec. To by sa mi určite páčilo. 608 00:38:31,200 --> 00:38:34,200 Chcem, aby to robili. Ak urobím starú skladbu, 609 00:38:34,200 --> 00:38:38,700 zoberte si z nej kúsok, pridajte do nej niečo, a vytvorte hudbu. 610 00:38:38,700 --> 00:38:40,600 Urobte ju známou. Ak to môžete urobiť, urobte to. 611 00:38:40,700 --> 00:38:44,900 Ak dáte obyčajným ľuďom do rúk základné materiály, 612 00:38:44,900 --> 00:38:46,800 môžu vzniknúť naozaj, naozaj zaujímavé veci. 613 00:38:46,900 --> 00:38:50,400 Nie som muzikant, iba viem, ako dať veci dokopy, aby zneli dobre. 614 00:38:50,500 --> 00:38:56,400 Chcem, aby si ľudia uvedomili svoju vlastnú hodnotu, chcem, aby si uvedomili, 615 00:38:56,400 --> 00:39:00,400 že sú pánmi vlastného obsahu, oni niečo vytvárajú. 616 00:39:00,400 --> 00:39:03,400 Môžu to zdieľať, ak niekto iný vytvorí niečo, 617 00:39:03,400 --> 00:39:07,400 k čomu môžu prispieť, alebo pomôcť. Môžu to zobrať a použiť 618 00:39:07,400 --> 00:39:08,800 to na to, na čo je to určené. 619 00:39:08,800 --> 00:39:14,300 Je to terorizmus voči mysliam, keď vlastne pretrvávajú koncepty 620 00:39:14,300 --> 00:39:18,300 ako intelektuálne vlastníctvo. Je to terorizmus, 621 00:39:18,300 --> 00:39:20,800 ktorý je založený na myšlienke 622 00:39:20,800 --> 00:39:26,000 brutálnej represie toho, čo je vlastne možné. 623 00:39:26,100 --> 00:39:29,200 Ak by bolo všetko vytvárané užívateľmi, to by znamenalo, že aj vy by ste museli 624 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 niečo vytvoriť, aby ste sa stali súčasťou spoločnosti. 625 00:39:31,300 --> 00:39:35,200 Myslím, že jedna z vecí, ktoré vidíme prichádzať, je kultúra, 626 00:39:35,200 --> 00:39:38,200 v ktorej sú veci vytvorené preto, pretože sa o to ľudia zaujímajú 627 00:39:38,200 --> 00:39:41,200 a nie nevyhnutne preto, že dúfajú, že to ľudia budú kupovať. 628 00:39:41,200 --> 00:39:46,700 Takže to budú veci, ktoré ľudia vytvorili pre ľudí. 629 00:39:46,800 --> 00:39:51,800 Nemyslím, že by som poznal nejakú osobu, ktorá hudbu iba počúva 630 00:39:51,800 --> 00:39:54,300 a nepokúša sa nejako zapojiť do tvorby. 631 00:39:54,400 --> 00:39:59,700 Kôli všetkým týmto veciam je copyrightový priemysel 632 00:39:59,700 --> 00:40:02,600 totálne prekvapený a snaží sa to nabúravať a nie je schopný 633 00:40:02,600 --> 00:40:06,800 sa s tým vyrovnať. Pre nasledujúcu generáciu je to iba súčasťou mediálneho prostredia. 634 00:40:06,800 --> 00:40:10,800 Sú to domorodci, sú to jednodznačne domorodci v mediálnom prostredí. 635 00:40:10,800 --> 00:40:12,600 A nie sú sami. 636 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 Považujem sa za piráta. 637 00:40:14,900 --> 00:40:17,000 Sme pirátky. 638 00:40:17,100 --> 00:40:19,000 Ja som pirát. 639 00:40:19,000 --> 00:40:22,700 Som hrdá, pretože mám hudbu zadarmo, takže je to v poriadku. Som hrdá. 640 00:40:22,800 --> 00:40:25,700 Myslím, že potrebujeme širokú diskusiu, pravdepodobne to bude 641 00:40:25,700 --> 00:40:28,900 medzinárodná diskusia, kde ľudia, ktorí tvoria veci 642 00:40:28,900 --> 00:40:32,900 a ľudia, ktorí veci používajú, mám na mysli kultúrne veci, 643 00:40:32,900 --> 00:40:39,400 by spolu sedeli a premýšľali o pravidlách, ktoré by najlepšie slúžili potrebám 644 00:40:39,400 --> 00:40:44,100 Netuším, či by sa našla zhoda, ale myslím, 645 00:40:44,100 --> 00:40:48,400 že potrebujeme klásť otázky o utópii, naozaj potrebujeme prísť na to, 646 00:40:48,400 --> 00:40:52,400 v akom svete chceme žiť a potom vytvoriť regulácie, 647 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 ktoré by tomu odpovedali. Reakčnosťou sa to nedá zastaviť. 648 00:40:55,300 --> 00:41:00,700 Budúcnosť rozhodne nie je jasná, ale preto tu sme. 649 00:41:00,700 --> 00:41:06,000 Snažíme sa formovať budúcnosť, snažíme sa, aby bola taká, akú ju chceme. 650 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Očividne to tak chce väčšina ľudí, a preto to robíme. 651 00:41:10,100 --> 00:41:13,000 Budujme svet, na ktorý by sme mohli byť hrdí, 652 00:41:13,000 --> 00:41:17,300 nie iba ziskový svet pre zopár veľmi veľkých mediálnych spoločností 653 00:41:17,400 --> 00:41:21,300 Zarábanie nie je cieľom kultúry, alebo médií. 654 00:41:21,300 --> 00:41:24,100 Cieľom médií je niečo vytvárať. Nemyslím, že ľudia prestanú 655 00:41:24,100 --> 00:41:27,300 tvoriť hudbu, tvoriť filmy, 656 00:41:27,300 --> 00:41:30,100 robiť perfektné fotografie... 657 00:41:30,200 --> 00:41:32,600 Hoci je ťažké tomu teraz uveriť, ale dokážeme byť 658 00:41:32,600 --> 00:41:35,900 bez zábavného priemyslu, nájdeme nové spôsoby, ako vytvoriť veci, ktoré chceme. 659 00:41:35,900 --> 00:41:39,800 Chceme svet, v ktorom môžeme zdieľať, spolupracovať 660 00:41:39,800 --> 00:41:42,900 a hľadať nové spôsoby vzájomného pomáhania pri tejto práci. 661 00:41:42,900 --> 00:41:44,800 To je svet, ktorý sa pokúšame priniesť. 662 00:41:44,800 --> 00:41:50,500 Takáto sila, takáto moc. Milióny prepojených ľudí, 663 00:41:50,500 --> 00:41:56,500 zdieľajúcich dáta, zdieľajúcich svoju prácu, zdieľajúcich prácu ostatných. 664 00:41:56,500 --> 00:42:02,500 Takáto situácia je nebývalá v ľudskej histórii, a je to sila, 665 00:42:02,500 --> 00:42:05,000 ktorá sa nezastaví. 666 00:42:05,500 --> 00:42:09,000 Stále sa nás pýtajú, že kto je to "Liga vznešených zdieľačov"? (League of Noble Peers) 667 00:42:09,000 --> 00:42:14,000 A my im odpovedáme, Vy ste. Ja som. Dokonca aj Váš bankový úradník je. 668 00:42:14,000 --> 00:42:18,300 Preto som taký nejasný a rozmazaný. Dosaďte si na moje miesto seba. 669 00:42:18,300 --> 00:42:22,900 Pretože všetci dnes vytvárame informácie, všetci reprodukujeme informácie. 670 00:42:22,900 --> 00:42:27,200 Všetky ich distribuujeme. Nemôžeme samých seba zastaviť. Je to ako dýchanie. 671 00:42:27,200 --> 00:42:30,700 Budeme to robiť, pokiaľ budeme živí. A keď to prestaneme robiť, 672 00:42:30,700 --> 00:42:34,700 budeme mŕtvi.