1 00:00:09,000 --> 00:00:12,200 Dus, Ik log in op de server en alles was nog levend. 2 00:00:12,200 --> 00:00:15,900 Dus maakte ik een back-up en kopiëerde alles en startte 3 00:00:15,900 --> 00:00:18,900 Om er achter te komen wat er eigenlijk aan de hand is. 4 00:00:41,000 --> 00:00:46,300 We proberen erachter te komen wat er aan de hand is 5 00:00:46,300 --> 00:00:50,500 en op zoek naar wettelijk advies. 6 00:00:50,500 --> 00:00:53,500 Ik had een advocaat voor ons 7 00:00:53,500 --> 00:00:57,500 en probeerde alles koel en georganiseerd te houden. 8 00:01:06,700 --> 00:01:10,500 steal this film: peer to peer (yes I care if she brings me spring) 9 00:01:11,200 --> 00:01:15,500 Netwerken hebben een massieve (but don't care about nothing) 10 00:01:15,800 --> 00:01:19,200 Golf van verandering op de (she brings the rain, oh yeah) 11 00:01:19,200 --> 00:01:23,200 wereld gebracht (she brings the rain) 12 00:01:25,100 --> 00:01:29,100 Dagelijks, gebruiken tien (in the dawn of the silvery day) 13 00:01:29,500 --> 00:01:33,500 miljoen mensen het (clouds seem to melt away) 14 00:01:33,500 --> 00:01:37,500 internet om te delen (she brings the rain oh yeah) 15 00:01:37,500 --> 00:01:43,500 media --- De entertainment industrie (she brings the rain) 16 00:01:43,600 --> 00:01:47,600 Zegt dat het verdrinkt, en noemt (in the dawn of the silvery day) 17 00:01:47,600 --> 00:01:51,600 ons piraten (clouds seem to melt away) 18 00:01:52,000 --> 00:01:59,700 Deel 1 --- Stockholm zomer 2006 (she brings the rain oh yeah) 19 00:02:01,500 --> 00:02:04,100 We begonnen de Pirate Bay in 2003 20 00:02:04,100 --> 00:02:07,100 Het begon op een gedeelde server in Mexico 21 00:02:07,100 --> 00:02:10,800 Waar mijn collega Gottfrid werkte 22 00:02:10,800 --> 00:02:15,900 En het groeide zodat het internet op het bedrijf 23 00:02:15,900 --> 00:02:21,900 Zoveel gebruikt werd dat we naar Zweden moesten verhuizen. 24 00:02:21,900 --> 00:02:23,900 En daarna groeiden we 25 00:02:23,900 --> 00:02:30,100 De Pirate Bay is 's werelds grootste Bittorent tracker 26 00:02:30,100 --> 00:02:32,100 Er is duidelijk een vraag naar 27 00:02:32,100 --> 00:02:35,100 Een stabiele Zweedse tracker 28 00:02:35,100 --> 00:02:38,200 Het was niet zo stabiel vanaf het eerste begin. Maar ze moesten 29 00:02:38,200 --> 00:02:43,100 Een plaats hebben om te hosten, en zo kwam ik in beeld. 30 00:02:43,500 --> 00:02:49,100 Toen wist ik niet eens hoe Bittorrent werkte, dus had ik 31 00:02:49,100 --> 00:02:53,400 Iemand om het uit te leggen, en we deden dat. 32 00:02:53,400 --> 00:02:57,800 Ik gaf hun de webspace op mijn server welke toen gehost werd 33 00:02:57,800 --> 00:03:03,800 In de kelder van het bedrijf waar ik werkte 34 00:03:03,800 --> 00:03:08,300 En na een tijdje werd ik er ook 35 00:03:08,300 --> 00:03:10,600 betrokken bij de opmaak en onderhoud van de site 36 00:03:10,600 --> 00:03:16,400 Momenteel gebruiken tien miljoen mensen Bittorrent 37 00:03:17,000 --> 00:03:20,800 Ik weet niet hoe de Pirate Bay 38 00:03:20,800 --> 00:03:23,100 werkt omdat ze het niet zeggen. 39 00:03:23,100 --> 00:03:27,500 Het lijkt alsof ze werken als een Rock Band 40 00:03:27,700 --> 00:03:30,100 Ik ben een groot bewonderaar al helemaal van 41 00:03:30,100 --> 00:03:33,500 Het Pirate Bureaus werk en zelfs de Pirate Bay's werk van de afgelopen jaren 42 00:03:33,700 --> 00:03:37,500 Één vijfde gebruikt de Pirate Bay 43 00:03:37,500 --> 00:03:42,700 We hebben ongeveer 1 tot 2 miljoen unieke bezoekers 44 00:03:42,700 --> 00:03:43,700 per dag. 45 00:03:43,800 --> 00:03:49,400 Ongeveer 150.000 auteursrechtelijke titels zijn er te krijgen via de site 46 00:03:49,500 --> 00:03:54,200 Een Bittorrent indexeer site 47 00:03:54,200 --> 00:03:59,700 Zoals de Pirate Bay was of is niet 48 00:03:59,700 --> 00:04:05,200 Direct illegaal onder de Zweedse wet, onder de meeste auteursrechtelijke wetten 49 00:04:05,200 --> 00:04:11,200 Omdat het niet direct verbonden is met de overdracht van 50 00:04:11,200 --> 00:04:15,200 auteursrechtelijk materiaal maar meer de overdracht van Meta-data 51 00:04:15,200 --> 00:04:18,400 van Links, file namen en checksommen... 52 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 De Overval 53 00:04:23,000 --> 00:04:25,100 Het bureau was klaar voor een overval van een vorm 54 00:04:25,100 --> 00:04:28,100 Dus hadden we eigenlijk 55 00:04:28,100 --> 00:04:32,100 Enige kennis van hoe we moesten reageren 56 00:04:32,100 --> 00:04:34,100 En dat is wat we hebben gedaan. 57 00:04:34,100 --> 00:04:37,500 31 mei 2006, Stockholm, Zweden: Politie overvalt Pirate Bay Servers 58 00:04:37,500 --> 00:04:39,000 Today Rapport kan bewijzen 59 00:04:39,000 --> 00:04:41,400 Dat de overval het resultaat was van een politiek spel 60 00:04:41,400 --> 00:04:43,500 op de hoogste levels 61 00:04:43,500 --> 00:04:45,300 Tussen de Zweedse overheid in Rosenbad 62 00:04:45,300 --> 00:04:46,700 En het Witte Huis 63 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 De wereldwijde lawine van Piraterij 64 00:04:51,000 --> 00:04:57,200 De wereldwijde Film industrie verloor $18.2 biljoen door piraterij in 2005 65 00:04:57,200 --> 00:05:02,000 Internetpiraterij alleen koste de industrie 7.1 biljoen. 66 00:05:02,100 --> 00:05:06,000 De studiobazen van Amerika weten wat dat ze iets moeten doen 67 00:05:06,000 --> 00:05:09,800 en snel, anders kunnen ze in dezelfde boot zitten als 68 00:05:09,800 --> 00:05:14,400 muziekindustrie. Wat staat er werkelijk op het spel voor 69 00:05:14,400 --> 00:05:16,400 de filmindustrie met piraterij ? 70 00:05:16,400 --> 00:05:20,200 Ik denk, uiteindelijk onze toekomst. 71 00:05:20,200 --> 00:05:24,700 Peter Chernin beheerst 20th Century Fox een van de grootste studio's in Hollywood 72 00:05:24,800 --> 00:05:29,700 Iemand kan een perfecte kopie op het internet zetten. 73 00:05:29,700 --> 00:05:31,700 Perfecte digitale kopie 74 00:05:31,700 --> 00:05:35,500 En met een muisklik kunnen er miljoenen kopieën verstuurd worden. 75 00:05:35,500 --> 00:05:37,900 Over de hele wereld, direct. 76 00:05:38,000 --> 00:05:42,400 En het is allemaal gratis. Als dat blijft kan Hollywood tot ziens zeggen. 77 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 Hollywood is een bedrijf 78 00:05:44,600 --> 00:05:46,600 De "Oorlog tegen Piraterij" 79 00:05:46,700 --> 00:05:48,800 Is een oorlog om winst te behouden. 80 00:05:49,800 --> 00:05:52,600 Ik kreeg een telefoontje van iemand 81 00:05:52,600 --> 00:05:54,600 op het bedrijf waar we ruimte mee deelden 82 00:05:54,600 --> 00:05:59,400 Dat er een heleboel politieagenten 83 00:05:59,400 --> 00:06:03,900 waren, en ik vroeg 'What the fuck' 84 00:06:03,900 --> 00:06:07,900 We hadden toen 1 of 2 verzoeken per jaar waarin ze ons vroegen 85 00:06:07,900 --> 00:06:12,900 om details uit te geven van een specifieke gebruiker, dat vond ik goed 86 00:06:12,900 --> 00:06:17,500 Dus ik ging daarheen met een taxi en de politie hield de taxi aan. 87 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 Met sirenes en al. 88 00:06:19,800 --> 00:06:22,600 Jackie en ik hebben een missie om piraterij te stoppen. 89 00:06:22,600 --> 00:06:26,600 Als dit een film was konden we zelf de slechteriken aan. 90 00:06:29,600 --> 00:06:32,600 Maar dit is de echte wereld, We hebben je hulp nodig 91 00:06:32,700 --> 00:06:36,000 Wanneer je gekopieerde films en muziek koopt help je criminelen. 92 00:06:36,000 --> 00:06:40,200 Deze criminelen maken ook andere dingen na zoals elektronica en medicatie 93 00:06:40,200 --> 00:06:42,000 - Neem actie - Eis het echte. 94 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 - Help ons piraterij te stoppen - Laten we het vernietigen 95 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Er waren al politieagenten aanwezig 96 00:06:52,200 --> 00:06:57,200 En die wilden weten wie ik was. En ik bleef vragen: Wie zijn jullie? 97 00:06:57,200 --> 00:07:01,100 En hun: Wie ben jij? omdat ze hunzelf niet identificeerden als agenten 98 00:07:01,100 --> 00:07:05,100 En na een tijdje 99 00:07:05,100 --> 00:07:09,700 Wie ben jij-en, zeiden hun eindelijk: 'Ja we zijn agenten. 100 00:07:09,700 --> 00:07:11,400 We zijn hier voor onderzoek.' 101 00:07:11,500 --> 00:07:15,300 Eerst vroegen ze dingen over het Bittorrent protocol. En toen 102 00:07:15,300 --> 00:07:18,300 vroegen ze dingen over de Pirate Bay en mijn inbreng erin. 103 00:07:18,300 --> 00:07:22,500 Alle servers van onze serverkamers waren meegenomen. 104 00:07:22,500 --> 00:07:26,500 in totaal ergens tussen de 250 en 300 servers 105 00:07:26,500 --> 00:07:30,500 Waarvan de Pirate Bay ongeveer 20 servers heeft. 106 00:07:30,500 --> 00:07:34,500 Al die tijd die ik er was stelden ze alleen maar vragen voor 25 minuten 107 00:07:34,500 --> 00:07:38,100 En het meeste daarvan was: Hoe werkt Bittorrent? 108 00:07:38,100 --> 00:07:41,700 Weet je wat de Pirate Bay is? Beheer jij de Pirate Bay? 109 00:07:41,800 --> 00:07:47,000 Ik denkt dat de aanklager een script geschreven had 110 00:07:47,000 --> 00:07:48,800 voor hun om te volgen. 111 00:07:48,800 --> 00:07:52,900 Pirate Bay in Zweden werd overvallen voor een reden, ik weet niet waarom. 112 00:07:52,900 --> 00:07:54,800 Ik hou mij er niet zo mee bezig 113 00:07:54,800 --> 00:08:00,600 De Amerikaanse Lobby organisaties vertelden de 114 00:08:00,600 --> 00:08:05,500 Zweedse politie om hen te overvallen en te sluiten 115 00:08:05,600 --> 00:08:08,400 De grote bedrijven zeiden: Doe dat. 116 00:08:08,400 --> 00:08:09,700 Dit is wat er gebeurde: 117 00:08:09,700 --> 00:08:11,700 De filmindustrie in Hollywood 118 00:08:11,700 --> 00:08:13,700 En hun lobby organisatie, MPAA 119 00:08:13,700 --> 00:08:15,500 naar het Witte Huis in Washington. 120 00:08:15,500 --> 00:08:17,700 Het VS namen contact op met 121 00:08:17,700 --> 00:08:19,500 het Zweedse ministerie van Buitenlandse Zaken 122 00:08:19,500 --> 00:08:21,400 en eisten dat het probleem met de Pirate Bay opgelost werd. 123 00:08:21,500 --> 00:08:24,900 Ze denken dat de wetten van de VS 124 00:08:24,900 --> 00:08:28,800 De hele wereld rond gaan. Dat het illegaal is volgens de 125 00:08:28,800 --> 00:08:32,800 Wet van de VS, maar niet volgens de wet van Zweden. 126 00:08:32,900 --> 00:08:37,000 En de VS moet het waarderen dat we 127 00:08:37,100 --> 00:08:41,800 Terug praten, hun vertellen dat hun niets te zeggen hebben over het internet 128 00:08:41,800 --> 00:08:43,700 Wij, de gebruikers doen dat. 129 00:08:43,900 --> 00:08:45,300 Voor Pasen 130 00:08:45,300 --> 00:08:47,300 Een delegatie die de Zweedse politie 131 00:08:47,300 --> 00:08:49,100 en het ministerie van Justitie representeert 132 00:08:49,100 --> 00:08:51,300 reisde af naar de VS om te horen wat ze eisten. 133 00:08:51,300 --> 00:08:53,300 De Amerikaanse overheid maakte het duidelijk aan de 134 00:08:53,300 --> 00:08:55,100 Zweedse delegatie 135 00:08:55,100 --> 00:08:57,400 hoe ze het probleem opgelost wilden hebben. 136 00:08:57,400 --> 00:08:59,500 Toen de delegatie terug kwam 137 00:08:59,500 --> 00:09:01,600 Werd de vraag op het hoogste politieke level behandeld 138 00:09:01,600 --> 00:09:03,600 door Thomas Bodstroem, de minister van justitie. 139 00:09:03,600 --> 00:09:05,700 Die aangaf dat er iets moest gebeuren. 140 00:09:05,700 --> 00:09:07,800 De politie en de aanklager beantwoorde vragen van het 141 00:09:07,800 --> 00:09:09,900 kabinet, dat de legale vraag onduidelijk was. 142 00:09:09,900 --> 00:09:12,000 Ze hadden geen zaak tegen de Pirate Bay 143 00:09:12,000 --> 00:09:14,100 Een aanklager was al eerder tot deze conclusie gekomen 144 00:09:14,100 --> 00:09:16,000 na een eerder onderzoek. 145 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Het kabinet was niet tevreden met dit antwoord. 146 00:09:18,000 --> 00:09:19,700 Het ministerie van justitie nam contact op met 147 00:09:19,700 --> 00:09:21,700 de minister 148 00:09:21,700 --> 00:09:23,900 en de nationale baas van de politie 149 00:09:23,900 --> 00:09:25,500 die bevel gaf aan de 150 00:09:25,500 --> 00:09:27,300 politie en aanklager om toch door te gaan. 151 00:09:27,300 --> 00:09:29,300 Het is moeilijk om dichter bij ministeriële corruptie te komen dan dit. 152 00:09:29,400 --> 00:09:33,200 Toen de verantwoordelijke aanklager bij ons geroepen was in het departement 153 00:09:33,200 --> 00:09:37,200 In Stockholm, de lente van 2006 154 00:09:37,400 --> 00:09:41,400 vertelde een agent dit op de nationale Zweedse televisie later 155 00:09:41,400 --> 00:09:45,400 werd er een dreiging genoemd van 156 00:09:45,400 --> 00:09:49,400 WTO sancties tegen Zweden en 157 00:09:49,400 --> 00:09:54,600 uit de eerste hand, misschien dat de VS zweden op iets zetten wat ze noemen 158 00:09:54,600 --> 00:09:56,500 "The Priority Watch List" (De prioriteit controle lijst) 159 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 Het feit dat Eliasson betrokken was bij de zaak van de Pirate Bay 160 00:09:59,500 --> 00:10:02,500 Is duidelijk in een brief die Eliasson kreeg in maart. 161 00:10:02,500 --> 00:10:05,500 Hierin wordt ook bevestigd dat de VS druk zetten op Zweden. 162 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Deze brief was gestuurd door John Malcom van de MPAA. 163 00:10:08,500 --> 00:10:11,500 Hij herinnert Eliasson aan hun ontmoeting in de herfst. 164 00:10:11,500 --> 00:10:14,700 We hebben gediscussieerd over de Pirate Bay, die handelt vanuit Zweden 165 00:10:14,700 --> 00:10:17,700 Zoals je zeker weet, heeft de Amerikaanse ambassade dringend 166 00:10:17,700 --> 00:10:20,700 verzocht dat de Zweedse overheid actie tegen hun onderneemt. 167 00:10:20,700 --> 00:10:24,200 Ik wil je er nog een keer op wijzen je invloed te gebruiken 168 00:10:24,200 --> 00:10:27,000 om wettelijke acties in Zweden 169 00:10:27,000 --> 00:10:29,500 te ondernemen tegen de Pirate Bay. 170 00:10:29,500 --> 00:10:35,300 Dus het ging werkelijk op een hoog level. De minister van justitie was 171 00:10:35,400 --> 00:10:39,300 beschuldigd van misdaden 172 00:10:39,300 --> 00:10:41,300 begaan tijdens de overval. 173 00:10:41,300 --> 00:10:44,100 Omdat het illegaal is voor een minister in Zweden om te 174 00:10:44,100 --> 00:10:46,100 vertellen wat de politie moet doen. 175 00:10:46,100 --> 00:10:49,000 Vandaag gaf Dan Eliasson informatie 176 00:10:49,000 --> 00:10:51,900 dat Zweden bedreigd werd van handelssancties 177 00:10:51,900 --> 00:10:58,000 - Ik weet dat de VS meningen heeft over ons systeem wanneer het op auteursrecht aankomt 178 00:10:58,000 --> 00:11:03,600 en dat als Zweden en andere landen hun internationale afspraken niet volgen 179 00:11:03,600 --> 00:11:06,900 er sancties zijn in de VS, en dat is en dat hebben ze laten zien van hun kant. 180 00:11:06,900 --> 00:11:08,100 - Dit hebben ze laten zien? 181 00:11:08,100 --> 00:11:11,500 Ik weet dat er discussies waren 182 00:11:11,500 --> 00:11:14,500 over internationale afspraken die voor handel en 183 00:11:14,500 --> 00:11:17,500 auteursrechten die niet gevolgd worden in Zweden en andere landen. 184 00:11:17,500 --> 00:11:19,100 Er bestaat een sancties mechanisme. 185 00:11:19,100 --> 00:11:23,600 - Denk jij dat het jouw taak is om te rapporteren aan een lobbyër in Hollywood? 186 00:11:23,600 --> 00:11:25,900 - Dat denk ik niet. 187 00:11:26,000 --> 00:11:31,500 Ik denk dat het een verkrachting is van de Zweedse wet. 188 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 De acties vandaag ondernomen in Zweden gelden voor piraten over de 189 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 de hele wereld dat er geen veilige havens zijn voor internetdieven. 190 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Dan Glickman, voorzitter van de Motion Picture Association of America (MPAA) 191 00:11:41,000 --> 00:11:45,700 Direct naar de overval, plaatste de MPAA een persbericht waarin 192 00:11:45,700 --> 00:11:49,700 ongeveer stond: 'Missie geslaagd.' 193 00:11:49,700 --> 00:11:53,700 En dat laat duidelijk zien 194 00:11:53,700 --> 00:11:56,700 dat de missie niet was mensen over te halen. 195 00:11:56,700 --> 00:11:58,800 Het was sabotage. 196 00:11:58,900 --> 00:12:01,800 Ja, maar ze zijn weer online. 197 00:12:01,800 --> 00:12:03,300 Al na enkele dagen. 198 00:12:03,300 --> 00:12:05,300 Niemand dacht dat we terug online zouden komen. 199 00:12:05,300 --> 00:12:08,800 Dat was de grootste vraag. Komen jullie terug online? 200 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 En ik was er duidelijk in. We komen terug online, als jullie stoppen met bellen. 201 00:12:13,200 --> 00:12:17,000 Het doel van de politie was duidelijk 202 00:12:17,000 --> 00:12:24,000 om de Pirate Bay en internetleverancier PRQ offline te brengen. 203 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Maar ze faalden. En na drie dagen waren de servers 204 00:12:28,000 --> 00:12:32,100 online, en de meeste van de backups gerepareerd dus 205 00:12:32,100 --> 00:12:35,600 werkte de site perfect. 206 00:12:35,700 --> 00:12:41,100 En, ongeveer een week later werkte alles voor 100%. 207 00:12:41,200 --> 00:12:44,400 Een groot succes voor ons. 208 00:12:44,400 --> 00:12:48,600 Tijdens de overval kregen we veel media aandacht. 209 00:12:48,600 --> 00:12:51,400 Zo dat werkte mee. 210 00:12:51,400 --> 00:12:56,400 De dagen na de overval waren onze bezoekersaantallen verdubbeld. 211 00:12:57,000 --> 00:13:00,900 En het wakkerde ook het 212 00:13:00,900 --> 00:13:03,200 het debat aan over downloaden in Zweden. 213 00:13:03,300 --> 00:13:09,300 De meeste mensen in Zweden waren woedend over het gebruik van handelssancties. 214 00:13:09,300 --> 00:13:11,600 Dreigingen om de nationale wet aan te passen. 215 00:13:12,600 --> 00:13:17,600 Een grote groep verschillende jeugd partijen 216 00:13:17,600 --> 00:13:21,600 Waren actief in onze demonstratie om steun te bieden voor 217 00:13:21,600 --> 00:13:23,600 downloaden in Zweden. 218 00:13:23,600 --> 00:13:28,600 Ik denk dat we vier verschillende partijen deel namen aan de demonstratie. 219 00:13:28,600 --> 00:13:33,000 En drie van hun spraken namens hun partij 220 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 op de demonstratie, samen met leden van het Piracy Bureau 221 00:13:38,000 --> 00:13:40,500 en de Pirate Bay. 222 00:13:40,500 --> 00:13:44,000 En ook de nieuw gevormde Pirate Party. 223 00:13:44,000 --> 00:13:49,200 Ze verdubbelden hun aantal in twee dagen. 224 00:13:50,200 --> 00:13:54,200 Iedereen in Zweden weet van de Pirate Bay tegenwoordig. 225 00:13:55,200 --> 00:13:57,200 Een maand naar de overval, vragen we jonge mensen 226 00:13:57,200 --> 00:13:59,200 In zweden welke sites ze gebruiken om te downloaden. 227 00:13:59,400 --> 00:14:02,600 Pirate Bay, Bush Torrent 228 00:14:04,600 --> 00:14:08,600 en ik gebruik DC om muziek te downloaden. 229 00:14:08,900 --> 00:14:14,200 Voornamelijk Pirate Bay, daarna Mininova. 230 00:14:14,800 --> 00:14:18,600 Ik gebruik Pirate Bay, 231 00:14:18,600 --> 00:14:20,300 en een site Karagarga genaamd. 232 00:14:20,400 --> 00:14:24,300 Pirate Bay en het internet. 233 00:14:24,300 --> 00:14:26,300 Niemand zei dat de MPAA pogingen 234 00:14:26,300 --> 00:14:28,300 hun tegenhielden. 235 00:14:29,500 --> 00:14:33,500 Ik krijg veel hulp vanuit de ISP community. 236 00:14:33,500 --> 00:14:37,900 En veel mensen bellen ons en zeggen: Hey 237 00:14:37,900 --> 00:14:42,000 We willen jullie helpen, we willen verhuizen naar jullie locatie omdat 238 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 ze weten dat wij staan voor vrijheid van meningsuiting en wij het verdedigen. 239 00:14:47,800 --> 00:14:52,000 opinie onderzoek wijst uit dat de meerderheid van de jeugd denkt dat de wet tegen Downloaden stom is. 240 00:14:52,000 --> 00:14:55,300 Ze vinden het een deel van het Zweedse recht voor publiekelijke toegang. 241 00:14:55,300 --> 00:14:59,300 Zoals oudere mensen paddenstoelen plukken bij andere mensen uit de tuin. 242 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Iedere Zweedse politieke partij werd zich er van bewust 243 00:15:04,000 --> 00:15:06,300 om realistisch te zijn over downloaden. 244 00:15:06,500 --> 00:15:12,300 Plotseling realiseerden ze zich dat downloaders ook stemmers zijn... 245 00:15:12,300 --> 00:15:16,800 Meeste partijen zeiden dingen die eigenlijk positief waren 246 00:15:16,800 --> 00:15:20,800 tegenover downloaden, maar ze konden op hetzelfde moment niet zeggen 247 00:15:20,800 --> 00:15:23,000 weg met de auteursrechtelijke wetten. 248 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Het geheel is ver van over. 249 00:15:25,000 --> 00:15:28,200 Waarschijnlijk gaat het nog jaren door in Zweden. 250 00:15:28,300 --> 00:15:33,200 Ze hebben zich in de voet geschoten omdat het 251 00:15:33,200 --> 00:15:37,200 politiek onmogelijk is om een actie tegen de 252 00:15:37,200 --> 00:15:41,000 Pirate Bay of iets soortgelijks in Zweden te beginnen. Het was een 253 00:15:41,000 --> 00:15:45,100 verassing voor hun, dat er zo'n grote groep van populair steun was 254 00:15:45,100 --> 00:15:48,200 voor downloaden en de auteursrechtelijke kwesties. 255 00:15:48,300 --> 00:15:53,400 Nu is het virtueel onmogelijk om de site neer te halen omdat we 256 00:15:53,400 --> 00:15:56,400 overal een overbodigheid hebben ingebouwd. 257 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 Dus als er nu iets gebeurt zoals een overval 258 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Zijn we terug online een enkele uren in plaats van in enkele dagen. 259 00:16:05,000 --> 00:16:07,500 The joke is over - smell the smoke from all around 260 00:16:07,500 --> 00:16:09,500 burn Hollywood burn 261 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 Hollywood burn Hollywood 262 00:16:11,500 --> 00:16:13,500 burn Hollywood burn 263 00:16:13,500 --> 00:16:15,500 Hollywood burn Hollywood 264 00:16:15,500 --> 00:16:17,500 burn Hollywood burn 265 00:16:18,700 --> 00:16:20,700 De piraterij van cultuur. 266 00:16:20,900 --> 00:16:23,500 De cultuur van piraterij. 267 00:16:23,500 --> 00:16:25,500 Downloaden 268 00:16:25,500 --> 00:16:28,000 is meer dan 269 00:16:28,000 --> 00:16:30,500 een gratis lunch 270 00:16:31,100 --> 00:16:35,700 Piratbyran was geboren uit een groep mensen die 271 00:16:35,700 --> 00:16:39,200 communiceerden over de IRC chat kanalen. 272 00:16:39,200 --> 00:16:45,700 We deden eigenlijk allemaal verschillende internetprojecten. 273 00:16:45,700 --> 00:16:50,700 En vatten die samen onder de noemer 'Piratbyran'(Piraatbureau) 274 00:16:50,700 --> 00:16:53,700 door de 'anti' weg te gooien. 275 00:16:53,700 --> 00:16:57,100 Het was één van die impulsen. 276 00:16:57,100 --> 00:16:58,600 Dus deden we het gewoon. 277 00:16:58,600 --> 00:17:01,900 Mensen hebben verschillende achtergronden. 278 00:17:04,300 --> 00:17:09,200 Iedereen voelde dat er iets nieuws en onbekend was, maar op datzelfde moment 279 00:17:09,200 --> 00:17:14,700 iets was wat zeker belangrijker zou worden in enkele jaren. 280 00:17:14,800 --> 00:17:18,800 Wat ze deden was het publieke debat 281 00:17:18,800 --> 00:17:21,000 en het publiek een mening geven. 282 00:17:21,000 --> 00:17:24,200 Een tegenpunt. Waar er eerst alleen de punten van de industrie waren. 283 00:17:24,200 --> 00:17:27,300 was nu een tegenpunt. Dus wanneer de 284 00:17:27,300 --> 00:17:31,000 industrie hun stem had in het publieke media was er ook de stem van 285 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 het Pirate Bureau - altijd. 286 00:17:34,000 --> 00:17:37,100 Dat was ondenkbaar vijf jaar geleden. 287 00:17:37,100 --> 00:17:42,900 Ik dacht dat Piratbyran de nieuwe vorm van kritiek presenteerde 288 00:17:42,900 --> 00:17:48,400 tegen de auteursrechtelijke wetten, wanneer de eerste groep eigenlijk 289 00:17:48,400 --> 00:17:51,200 meer legaal gebaseerd was op de Amerikaanse universiteiten 290 00:17:51,400 --> 00:17:57,400 Veel mensen denken dat we een bureau hebben en werknemers 291 00:17:57,400 --> 00:17:59,400 en zulke dingen, maar dat hebben we niet 292 00:17:59,400 --> 00:18:01,400 we hebben geen vaste locatie. 293 00:18:01,500 --> 00:18:06,400 We wilden het nieuws omvatten 294 00:18:06,400 --> 00:18:10,400 praktische hulp bieden voor de mensen die 295 00:18:10,400 --> 00:18:15,900 niet wisten hoe, want er was geen soortgelijke site in Zweden die 296 00:18:15,900 --> 00:18:20,900 uitlegde hoe het werkte. Het werd verspreid van persoon tot persoon. 297 00:18:20,900 --> 00:18:24,900 Hoe doe je dit? 298 00:18:24,900 --> 00:18:29,400 Ik kopiëerde veel gidsen 299 00:18:29,400 --> 00:18:34,400 van Zweden's grootste internettijdschriften. Typte ze letterlijk over. 300 00:18:34,400 --> 00:18:36,100 Zo begon het. 301 00:18:36,200 --> 00:18:41,100 De Pirate Bay is nooit de kern van Piratbyran geweest 302 00:18:43,100 --> 00:18:49,100 Zo gauw als de Pirate Bay een belangrijke tracker had, werd het afgesneden van de 303 00:18:49,100 --> 00:18:53,300 Piratebyran, zodat wij verder konden met onze kernactiviteiten. terwijl 304 00:18:53,300 --> 00:18:57,100 de mensen die een bittorrent tracker wilden hebben dat konden doen 305 00:18:57,100 --> 00:19:00,800 met hunzelf, dat is ons principe het gaat niet om het bouwen van 306 00:19:00,800 --> 00:19:05,800 imperiums, maar aftakkingen en 307 00:19:05,800 --> 00:19:09,400 het creëren van een meerderheid van projecten. 308 00:19:09,400 --> 00:19:14,400 Veel internationale kijkers zijn verbaast dat wij 309 00:19:14,400 --> 00:19:20,400 in plaats van een verdedigende een meer aanvallende positie innemen 310 00:19:20,400 --> 00:19:24,200 zonder agressief te worden. 311 00:19:24,200 --> 00:19:27,200 De term Piraat signaleerde 312 00:19:27,200 --> 00:19:32,300 iets wat alle mensen niet voor mogelijk hielden. 313 00:19:32,400 --> 00:19:36,400 Als je illegale kopieën koopt of download van het internet. 314 00:19:36,400 --> 00:19:39,000 Hoe zijn de mensen die jou de film brengen dan verwacht te 315 00:19:39,000 --> 00:19:40,400 betalen voor mijn bril? 316 00:19:40,400 --> 00:19:42,000 Ziekteverzekering te hebben. 317 00:19:42,000 --> 00:19:43,600 Mijn studiekosten af te betalen? 318 00:19:43,600 --> 00:19:46,600 Omdat de films waar we van houden gemaakt worden door honderden mensen. 319 00:19:46,700 --> 00:19:48,700 Niet alleen de mensen die je ziet op je scherm 320 00:19:48,700 --> 00:19:49,900 of regisseurs 321 00:19:49,900 --> 00:19:50,900 maar cameramannen 322 00:19:50,900 --> 00:19:52,200 script controleurs 323 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 brandweermannen 324 00:19:53,400 --> 00:19:54,800 kostuummakers 325 00:19:54,800 --> 00:19:57,600 en anderen 326 00:19:57,600 --> 00:19:58,900 met jou hulp 327 00:19:58,900 --> 00:20:00,900 Kunnen we allemaal ons werk houden. 328 00:20:02,100 --> 00:20:05,900 Ik denkt niet dat het de waarheid is omdat ik niet denk dat ze 329 00:20:05,900 --> 00:20:11,400 veel meer zouden verdienen zonder dat mensen downloaden. 330 00:20:11,800 --> 00:20:16,700 Gewoon proberen om geld te maken met het verkopen van plastic schijfjes met 331 00:20:16,700 --> 00:20:20,400 informatie is iets dat niet blijft. 332 00:20:20,500 --> 00:20:22,000 Maar ze moeten nieuwe manieren vinden. 333 00:20:22,000 --> 00:20:26,500 Honderden creatieve mensen zijn er mee bezig om 334 00:20:26,500 --> 00:20:29,800 nieuwe manieren te vinden. 335 00:20:29,800 --> 00:20:30,800 Dat is niet mijn werk. 336 00:20:30,800 --> 00:20:33,100 Het gaat natuurlijk niet snel. 337 00:20:33,100 --> 00:20:36,700 Dus hoop ik, en het zal gebeuren 338 00:20:36,700 --> 00:20:41,600 dat de samenleving en alles eromheen 339 00:20:41,600 --> 00:20:45,600 de muziekindustrie, de bands, alles het zal veranderen. 340 00:20:45,600 --> 00:20:50,600 ik denk dat het anders zal zijn, ik denk niet dat er 341 00:20:50,600 --> 00:20:54,300 producenten en pr mensen nodig zijn en de volgende dat gaat iedereen 342 00:20:54,300 --> 00:20:59,400 downloaden, en niemand krijgt betaald en alle muzikanten zullen doodgaan. 343 00:20:59,400 --> 00:21:00,700 verhongeren, en zo verder. 344 00:21:00,700 --> 00:21:06,800 Een groep van grote media bedrijven zijn tegenwoordig gebaseerd op het 345 00:21:06,800 --> 00:21:13,900 auteursrechtelijke model Ik bedoel in de VS kun je spreken van het 'Tentpaalmodel'. 346 00:21:13,900 --> 00:21:20,000 Je vind een ruimte dat nog niet geclaimd is 347 00:21:20,000 --> 00:21:25,600 Je plaatst je tentpaal daar en begint de tent eromheen te bouwen. 348 00:21:25,600 --> 00:21:30,600 Bijvoorbeeld als je een film maakt dan komt er allemaal speelgoed en zo 349 00:21:30,600 --> 00:21:35,600 Wat dan de tent maakt. En zo'n instelling 350 00:21:35,600 --> 00:21:41,600 is onmogelijk met een ander klimaat. 351 00:21:41,700 --> 00:21:46,100 Ze konden zich ook aanpassen toen de eerste muziekrecorders 352 00:21:46,100 --> 00:21:50,100 kwamen. 'Oh Nee!' Ze kunnen onze muziek kopiëren 353 00:21:50,100 --> 00:21:55,900 En toen kwamen de videorecorder 354 00:21:55,900 --> 00:21:58,200 En het was hetzelfde: Oh Nee! 355 00:21:58,200 --> 00:22:02,500 mensen zullen ons eigendom kopiëren! We zullen geen geld meer verdienen! 356 00:22:02,500 --> 00:22:05,500 Maar daar konden ze zich ook aan aanpassen. 357 00:22:06,300 --> 00:22:09,000 de videorecorder is voor de Amerikaanse producent en het publiek 358 00:22:09,000 --> 00:22:11,800 Wat de wurger van Boston was voor de vrouwen die alleen thuis waren. 359 00:22:11,800 --> 00:22:14,600 Jack Valenti, getuigenis aan het huis van representatieve, 1982. 360 00:22:14,700 --> 00:22:18,800 het staat gelijk aan de klacht die gemaakt werd tegen de 361 00:22:18,800 --> 00:22:23,000 videoband 20-30 jaar geleden, toen de industrie 362 00:22:23,000 --> 00:22:27,600 precies dezelfde huilebalk-act deed en zei, mensen die onze films opnemen 363 00:22:27,600 --> 00:22:31,100 van televisie gaan ons uit werk zetten. Maar dat deed het niet 364 00:22:31,100 --> 00:22:35,400 het creëerde nieuwe ideeën en ze konden videobanden verkopen. 365 00:22:35,400 --> 00:22:39,700 Op hetzelfde moment dat mensen films opnamen. En uiteindelijk werden de 366 00:22:39,700 --> 00:22:42,700 studio's fout bewezen in de rechtszalen. 367 00:22:42,700 --> 00:22:46,700 Maar 30 jaar geleden waren de rechtszalen meer pro-consument. 368 00:22:46,700 --> 00:22:48,400 Nu zijn ze meer pro-bedrijf. 369 00:22:48,400 --> 00:22:50,800 Thuiskoken vermoord de restaurants en het is lekker. 370 00:22:50,900 --> 00:22:54,400 Ik denk dat de muziek die we zien op MTV 371 00:22:54,400 --> 00:22:59,000 en andere muziekkanalen, dat hun muziek zal verdwijnen. 372 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 Ik zit daar niet mee, omdat ik er niet van houd. we zullen muziek krijgen 373 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 die meer is voor de luisteraars en minder voor de makers die er 374 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 geld aan verdienen. 25 miljoen dollar voor een album 375 00:23:13,000 --> 00:23:14,700 dat is gewoon absurd. 376 00:23:14,900 --> 00:23:20,400 Ik wil hun geen geld geven, ik denk dat het 377 00:23:20,400 --> 00:23:23,700 tegen mijn principes is. 378 00:23:23,900 --> 00:23:28,800 Ik denk dat de wet zal worden herschrijven zoals de technologie dat wil. 379 00:23:28,800 --> 00:23:34,200 Het is geen vraag meer van goed of slecht. Mensen zullen doen 380 00:23:34,200 --> 00:23:40,800 wat ze willen om te krijgen wat ze willen wat is de zin 381 00:23:40,800 --> 00:23:45,600 over - achter elk groot fortuin ligt een grote misdaad. 382 00:23:45,600 --> 00:23:50,800 Dus, de mensen die de industrie begonnen logen tegen iemand anders om te komen 383 00:23:50,800 --> 00:23:52,500 waar ze nu zijn, en nu word er tegen hun gelogen 384 00:23:52,600 --> 00:23:55,400 Downloaden is niet een probleem het is een mogelijkheid. 385 00:23:55,400 --> 00:23:57,700 Er is een chinees gezegde: 386 00:23:57,700 --> 00:24:01,700 Als de wind van verandering waait bouwen sommige mensen schuilkelders. 387 00:24:01,700 --> 00:24:04,100 anderen bouwen windmolens. 388 00:24:04,100 --> 00:24:09,300 Het is interessant dat in de jaren '70 389 00:24:09,300 --> 00:24:14,500 opgenomen muziek werd gezien als een dreiging tegen muzikanten 390 00:24:14,500 --> 00:24:19,500 bij, bijvoorbeeld, de musici verenigingen. 391 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 Daarentegen was het duidelijk aan hun dat live optredens 392 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 de echte inkomsten bleken voor muzikanten 393 00:24:31,500 --> 00:24:36,000 daarna naar de cassetteband explosie 394 00:24:36,000 --> 00:24:40,600 was er een overgave aan opgenomen muziek 395 00:24:40,600 --> 00:24:46,600 en het werd de gouden eeuw voor de muziekindustrie met de cd. 396 00:24:46,600 --> 00:24:48,600 Maar 397 00:24:48,600 --> 00:24:53,600 als we terugkijken, dan willen ze niet dat we dit weten. 398 00:24:53,600 --> 00:24:57,000 En ik wil zeggen dat live optredens 399 00:24:57,000 --> 00:25:03,500 weer terugkomen als de grote inkomstenbron voor muzikanten. 400 00:25:03,600 --> 00:25:05,900 Het is de grootste ironie dat onze vijand 401 00:25:05,900 --> 00:25:08,000 onze koper is. En een van de eerste regels 402 00:25:08,000 --> 00:25:10,200 die iedereen in de marketing leert is 403 00:25:10,200 --> 00:25:14,400 nooit een vijand maker van je koper. Maar we hebben geen keuze omdat 404 00:25:14,400 --> 00:25:17,400 wanneer de muziek gratis is, ze geen kopers meer zijn 405 00:25:17,400 --> 00:25:20,500 waar je voor kan zorgen, of die je wilt. 406 00:25:20,700 --> 00:25:24,700 Het is belachelijk om te geloven dat je een product gratis kan weggeven 407 00:25:24,700 --> 00:25:28,700 en meer succes te hebben. Dat gaat tegen de natuurwetten in. Zou een kledingwinkel 408 00:25:28,700 --> 00:25:31,900 al hun kleren gratis weggeven? Een autodealer zal zijn 409 00:25:31,900 --> 00:25:34,900 auto's gratis weggeven? Ik denk het niet Het betekend niet dat je enkele promoties 410 00:25:34,900 --> 00:25:37,900 doet, en je gebruikt reclame niet creatief. 411 00:25:37,900 --> 00:25:41,900 Maar als iemand geen winst kan maken in deze wereld 412 00:25:41,900 --> 00:25:44,700 dan hebben ze geen bedrijf. Zo gaat het in de wetten van de mens. 413 00:25:44,700 --> 00:25:47,700 De markt is geen natuur, 414 00:25:47,700 --> 00:25:50,300 Hollywood kan 415 00:25:50,300 --> 00:25:52,700 sociale verandering niet verbannen. 416 00:25:58,700 --> 00:26:00,700 De Matrix is een systeem, Neo. 417 00:26:01,700 --> 00:26:05,700 Dat systeem is je vijand. Wanneer je erin bent en je kijkt om je heen. 418 00:26:05,700 --> 00:26:10,200 Wat zie je dan? zakenmannen, leraren, advocaten, bouwvakkers - 419 00:26:10,200 --> 00:26:14,400 De mensen die je wilt redden, maar tot we dat doen zullen deze 420 00:26:14,400 --> 00:26:18,400 mensen onze vijanden zijn omdat het systeem vijanden van ze maakt. 421 00:26:18,400 --> 00:26:21,500 Je moet begrijpen dat de meeste van deze mensen niet klaar zijn 422 00:26:21,500 --> 00:26:26,000 om bevrijd te worden. Vele van hun zijn zo afhankelijk 423 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 van het systeem, dat ze zullen vechten om het te beschermen. 424 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 (iShare: Downloading "Matrix.avi") 425 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Luisterde je wel Neo? 426 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Of keek je naar de vrouw in de rode jurk? 427 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Ik was - Kijk nog eens... 428 00:26:38,000 --> 00:26:39,500 Bevries! 429 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Als je niet een van ons bent, dan ben je een van hun (Brand, Hollywood, Brand! Kopiëren is niet stelen!) 430 00:26:44,000 --> 00:26:46,100 - Wie zijn hun? - Ze bewaken alle deuren. 431 00:26:46,100 --> 00:26:50,200 Ze houden alle sleutels maar ze zullen nooit zo sterk of snel worden 432 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 als jij kan zijn. (Downloaden is geen misdaad!) 433 00:26:52,400 --> 00:26:56,400 Politici kunnen de download gemeenschap nooit stoppen. 434 00:26:56,400 --> 00:27:00,400 Het gaat altijd tussen wat de jonge mensen doen en willen. 435 00:27:00,400 --> 00:27:04,200 Als ze niet denken dat de wetten het waard zijn te volgen dan doen ze het niet. 436 00:27:04,200 --> 00:27:08,600 Ik denk niet dat de Amerikaanse overheid, of iemand anders 437 00:27:08,600 --> 00:27:13,400 kan stoppen wat er gebeurd op het internet 438 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 als het om downloaden gaat. 439 00:27:15,500 --> 00:27:21,500 Misschien kunnen ze op de korte termijn kleine veranderingen maken 440 00:27:21,500 --> 00:27:25,300 door te vechten tegen Pirate Bay, maar uiteindelijk 441 00:27:25,300 --> 00:27:27,100 kunnen ze het niet controleren. that they cannot control it. 442 00:27:27,200 --> 00:27:30,500 Het internet is zo groot dat je er niet tegen kan vechten. 443 00:27:30,800 --> 00:27:35,800 Er zal altijd de mogelijkheid zijn te delen en te downloaden. 444 00:27:35,800 --> 00:27:40,000 Ik denk niet dat iemand het kan stoppen. 445 00:27:40,300 --> 00:27:44,300 Het is een nieuwe techniek. En ik denk dat er 446 00:27:44,300 --> 00:27:48,000 altijd mensen zijn die manieren vinden om het te gebruiken. 447 00:27:48,100 --> 00:27:52,600 Technologie verandert altijd. 448 00:27:53,500 --> 00:27:59,500 De lobbyërs zullen het moeilijk krijgen om bij te blijven 449 00:27:59,500 --> 00:28:01,500 met downloaders. 450 00:28:02,500 --> 00:28:04,900 Ik denk dat ze altijd een stap achter zullen lopen. 451 00:28:05,000 --> 00:28:10,500 Ik geloof niet in dat politiestaat gelul, en dat ze er mee door zullen gaan. 452 00:28:10,500 --> 00:28:13,900 mensen zullen altijd doorgaan met het delen van ideeën en bestanden. 453 00:28:14,000 --> 00:28:19,900 Ik denk dat downloaden voor altijd zou doorgaan. 454 00:28:24,500 --> 00:28:27,500 Mensen zullen netwerken. 455 00:28:27,500 --> 00:28:30,500 Het centrum kan het niet houden. 456 00:28:30,700 --> 00:28:33,700 De kracht van periferie 457 00:28:33,900 --> 00:28:38,900 gaat los op de wereld. 458 00:28:43,300 --> 00:28:49,300 Why must I be the thief? (Waarom moet ik een dief zijn?) 459 00:28:50,300 --> 00:28:52,800 Oh lord, please won't you tell me... (Oh Heer, vertel mij alstublieft...) 460 00:28:52,800 --> 00:28:58,300 Why must I be the thief? (Waarom moet ik een dief zijn?) 461 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 He said to the hanging man (hij zei tegen de veroordeelde) 462 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 And how come you're the only one who's black around? (Waarom ben jij de enige in het zwart?) 463 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 That always stares? (die altijd staart) 464 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 Why must I be the thief? (Waarom moet ik een dief zijn?) 465 00:29:36,800 --> 00:29:39,800 He asked of the hanging man (hij zei tegen de veroordeelde) 466 00:29:39,800 --> 00:29:45,800 And how come you're the only one who lived with an open hand? (hoe komt het dat jij als enige met open hand leefde?) 467 00:29:45,800 --> 00:29:48,800 Now why must I be the thief? (Waarom moet ik een dief zijn?) 468 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 You've cursed a many cloud. (Je hebt veel wolken vervloekt) 469 00:29:51,800 --> 00:29:55,200 And the hanging man who bowed his head (En de veroordeelde boog zijn hoofd) 470 00:29:55,200 --> 00:29:59,200 and looked beyond his heart... (en keek verder dan zijn hart) 471 00:30:23,000 --> 00:30:28,000 Now I am the thief, I am the thief (Nu ben ik de dief, ik ben de dief) 472 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 And you may run, yes (En je mag rennen, ja) 473 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 And you may hide (en je mag je verstoppen) 474 00:30:34,000 --> 00:30:36,500 But I'll get you, man. (maar ik krijg je wel) 475 00:30:36,500 --> 00:30:39,500 Yes I will, cause you're (ja, omdat jij) 476 00:30:39,500 --> 00:30:43,500 cause it's just your pride. (omdat het alleen je trots is.) 477 00:30:43,500 --> 00:30:47,500 Justified. (gerechtvaardigd) 478 00:30:47,500 --> 00:31:02,500 run, run. pride, pride. (ren, ren. Trots, trots.) 479 00:31:34,900 --> 00:31:41,100 We zijn niet geïnteresseerd in compromis we zijn geïnteresseerd in nieuwe dingen, 480 00:31:41,100 --> 00:31:44,200 niet oude oplossingen, dat zijn compromissen. 481 00:31:44,400 --> 00:31:49,000 Voor een lange tijd ben ik bezig met vrijheid van meningsuiting en dit 482 00:31:49,000 --> 00:31:51,200 is een direct gevolg hiervan. 483 00:31:51,200 --> 00:31:56,200 Persoonlijk zie ik Pirate Bay als een soort georganiseerde publieke ongehoorzaamheid 484 00:31:57,000 --> 00:32:01,200 een wind van verandering tegen de auteursrechtelijke wetten en de 485 00:32:01,200 --> 00:32:03,200 en het auteursrechtelijke klimaat zelf. 486 00:32:03,500 --> 00:32:05,500 Pirate Bay is erg leuk. 487 00:32:05,500 --> 00:32:08,200 Het is een technische uitdaging om er mee bezig te zijn. 488 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 En ik kan niet tegen mensen die 489 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 me vertellen wat ik moet doen.